Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
When the prefix "re-" is added to a monosyllabic word, the word gains currency both as a noun and as a verb. Most of the pairs listed below are closely related: for example, "absent" as a noun meaning "missing", and as a verb meaning "to make oneself missing". There are also many cases in which homographs are of an entirely separate origin, or ...
A fair share of the words borrowed into English from Indian languages were themselves borrowed from Persian or Arabic. An example of this is the widely used English word 'pyjamas' which originates from Persian paejamah , literally "leg clothing," from pae "leg" (from PIE root *ped- "foot") + jamah "clothing, garment."
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. [1] As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. [2]
Samee (Arabic: سميع), also spelt as Sameeh is a name which means one who hears. It is a convention to use either a prefix "Abd-" or a suffix "-Ullah" along the name, which gives meanings of "Abdul Samee" - "the servant/slave of All-Hearer/ All-Hearing" or Samiullah/Sameeullah - "All-Hearer/ All-Hearing of God" respectively.
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.
For example, let’s say that right now, you have 10% in cash, 40% in stocks, and 50% in bonds. You might want to adjust these percentages based on your needs, updated expenses, budget planning ...
The Japanese word bishōnen (literally "beautiful youth") and the Korean word kkonminam (literally "flower boy") are also polite terms for a man or boy with gentle or feminine attributes. The word sissy in its original meaning of "sister" entered American English around 1840–1850 and acquired its pejorative meaning around 1885–1890; the ...