Search results
Results From The WOW.Com Content Network
It is possible that the name has Hebrew origins in the word saraja, translating to sovereign, ruler, or a woman of high rank. Other interpretations say that Zara is a form of the name Sara (pronounced Zara in German). Some say that it is the English form of the name Zaïre, the central character of Voltaire's 1732 play Zaïre (The Tragedy of Zara).
The name was also popularized by the Persian empire's influence in the Indian subcontinent, respectively. [citation needed] Zahra is also used as a surname, particularly in Malta. [citation needed] The names are may be transliterated in various ways, such as Zehra in Turkish language, Zahra(h), Zara, Zuhra, Zahraa and Zohrah. [citation needed]
Originale name of this file: المصحف الشريف للمدينة المنورة English: The Quran (/kɔːrˈɑːn/) kor-AHN; Arabic: القرآن al-Qurʾān, literally meaning "the recitation"; also romanized Qur'an or Koran) is the central religious text of Islam , which Muslims believe to be a revelation from God ( Allah ).
English. Read; Edit; View history; Tools. ... Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; ... Learn & Understand The Quran
The Holy Quran: Arabic Text and English translation (completed 1936, published 1955) is a parallel text edition of the Quran compiled and translated by Maulvi Sher Ali, and footnotes to, some of the verses, by Mirza Tahir Ahmad, the fourth successor of Mirza Ghulam Ahmad. Since its first publication in 1955 in the Netherlands, many editions ...
The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings is a 20th century English translation of the meanings of Qur'an authored by four Turkish Sunni scholars. The translation is written in modern English, and contains more than 800 explanatory notes, makes the Scripture easier to understand. Although this translation describes itself as a ...
The Dictionary of the Holy Quran was prepared in 1969, by Malik Ghulam Farid (1897–1977), a notable Ahmadiyya scholar and Missionary. The author, Malik Ghulam Farid, also edited the five-volume The English Commentary of the Holy Quran, covering about 3,000 pages. He writes that during the editing work of the Commentary, he also worked upon ...
The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation (1990) was the first translation by a Muslim woman, Amatul Rahman Omar. The Noble Quran: Meaning With Explanatory Notes (2007) by Taqi Usmani is the first English translation of the Quran ever written by a traditionalist Deobandi scholar. [5]