Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Girish Chandra Sen (c. 1834-1910), a Brahmo missionary, was the first to translate the entire Quran into Bengali. He published it gradually between 1881 and 1883. [ 9 ] It was a literal translation with a clear and smooth linguistic style.
Justice Mufti Taqi Usmani, 2008, comprehensive Translation with explanatory notes, THE NOBLE QURAN, (ISBN 978-969-564-000-5) The Quran: Translation and Commentary with Parallel Arabic Text (2009) by Maulana Wahiduddin Khan. Published in India. [70] Tarif Khalidi, 2009, The Qur'an: A New Translation, Penguin Classics (ISBN 978-0-14-310588-6).
Kujalleq (Greenlandic: Greenlandic pronunciation: [kujaɬːɜq̚], Danish: Syden, lit. 'The South') is a municipality on the southern tip of Greenland , operational from 1 January 2009. The administrative center of the municipality is in Qaqortoq (formerly called Julianehåb).
Until 31 December 2008 the town was the administrative center of Qaqortoq municipality. On 1 January 2009 Qaqortoq became the biggest town and the administrative center of Kujalleq municipality, when the three municipalities of South Greenland, meaning Qaqortoq, Narsaq, and Nanortalik were merged into one municipality.
Zohurul Hoque (Bengali: জহূরুল হক; 11 October 1926 – 18 January 2017) was a Bengali Islamic scholar and doctor known for his translations of the Qur'an into the Bengali, Assamese and English languages.
Aappilattoq or Rødførde is a village in the Kujalleq municipality in southern Greenland. The name means "red", after the red mountain rising above the settlement in the Greenlandic language. The settlement had 90 inhabitants in 2024. [2] The area of Aappilattoq has been inhabited since the 19th century, but the present-day village was founded ...
Narsaq (Danish: Nordprøven) is a town in the Kujalleq municipality in southern Greenland. The name Narsaq is Kalaallisut for "Plain", referring to the shore of Tunulliarfik Fjord where the town is located.
The second translation was by E. C. Sastri in 1974. [1] The third translation appeared in 1993 by N. Ramanuja Das, [1] which was published in Khardah in West Bengal. [3]: 36 The second and third translations too were made in prose. There appears to be another translation by T. N. Senapathy, the details of which are not known.