When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Proper Cantonese pronunciation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Proper_Cantonese_pronunciation

    To, Mcleod and Cheung delve deeper into these sound changes in contemporary Hong Kong Cantonese, and focus in particular on the four syllable-final consonants: [-ŋ], [-n], [-k], and [-t]. After conducting original research on the pronunciation of words containing these syllable-final phonetic changes, To et al. argue that syllable-final ...

  3. S. L. Wong (phonetic symbols) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/S._L._Wong_(phonetic_symbols)

    The scheme has been widely used in Chinese dictionaries published in Hong Kong. The scheme, known as S. L. Wong system ( 黃錫凌式 ), is a broad phonemic transcription system based on IPA and its analysis of Cantonese phonemes is grounded in the theories of Y. R. Chao.

  4. Hong Kong Government Cantonese Romanisation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Government...

    The Hong Kong Government uses an unpublished system of Romanisation of Cantonese for public purposes which is based on the 1888 standard described by Roy T Cowles in 1914 as Standard Romanisation. [1]: iv The primary need for Romanisation of Cantonese by the Hong Kong Government is in the assigning of names to new streets and places. It has not ...

  5. Cantonese bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_Bopomofo

    Cantonese Bopomofo, or Cantonese Phonetic Symbols (traditional Chinese: 粵語注音符號; simplified Chinese: 粤语注音符号; Jyutping: jyut6 jyu5 zyu3 jam1 fu4 hou6; Cantonese Yale: Yuht-yúh jyu-yām fùh-houh) is an extended set of Bopomofo characters used to transcribe Yue Chinese and, specifically, its prestige Cantonese dialect.

  6. File:Regional Emblem of Hong Kong.svg - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Regional_Emblem_of...

    Education in Hong Kong; Foreign relations of Hong Kong; Government of Hong Kong; Hong Kong; Hong Kong Basic Law; Hong Kong Basic Law Article 23; Tung Chee-hwa; Talk:2008 Summer Olympics; Talk:A Chinese Ghost Story; Talk:Andy Lau; Talk:Antony Leung; Talk:Apple Daily; Talk:Bank for International Settlements; Talk:Bank of China Tower (Hong Kong ...

  7. Languages of Hong Kong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Hong_Kong

    When Hong Kong was a colony of the United Kingdom, Mandarin Chinese (Chinese: 普通話, 現代標準漢語, 國語, 北方話) was not widely used in Hong Kong. Since the 1997 handover , the huge increase in inbound tourism from the mainland has led to much more widespread use of Mandarin, particularly in tourism-related commerce, though ...

  8. Hong Kong English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_English

    Hong Kong English is also featured as a separate entity in the Oxford Guide to World English, under the sub-heading of "East Asia". [10] Hong Kong English is also included as a separate variety of English within the International Corpus of English, with a dedicated local research team collecting data to describe the usage of English in Hong ...

  9. Linguistic Society of Hong Kong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Linguistic_Society_of_Hong_Kong

    The Linguistic Society of Hong Kong (LSHK) is a non-profit academic association, which was formally registered as a charitable organization in Hong Kong on 8 March 1986. [ 1 ] They are the creators of "The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme" known as Jyutping .