Ads
related to: japanese death translation to english free pdf
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Most Japanese homes maintain Buddhist altars, or butsudan (仏壇), for use in Buddhist ceremonies; and many also have Shinto shrines, or kamidana (神棚). When a death occurs, the shrine is closed and covered with white paper to keep out the impure spirits of the dead, a custom called kamidana-fūji (神棚封じ).
The jisei, or death poem, of Kuroki Hiroshi, a Japanese sailor who died in a Kaiten suicide torpedo accident on 7 September 1944. It reads: "This brave man, so filled with love for his country that he finds it difficult to die, is calling out to his friends and about to die".
He is the writer on the problem of "hardness of living" in Japanese society. It was first published on July 4, 1993, and sold more than one million copies. In the postscript the author says: "To think that at the worst crucial moment one can escape from the pain by committing suicide, one can live for the moment easier.
Kodokushi (孤独死) or lonely death is a Japanese phenomenon of people dying alone and remaining undiscovered for a long period of time. [1] First described in the 1980s, [ 1 ] kodokushi has become an increasing problem in Japan, attributed to economic troubles and Japan's increasingly elderly population .
A woodblock print depicting the wife of Onodera Junai, one of the forty-seven rōnin.She prepares herself to follow her husband into death. Junshi (殉死, "following the lord in death", sometimes translated as "suicide through fidelity") refers to the medieval Japanese act of vassals committing suicide for the death of their lord.
Similarly, yūrei are more bound to specific locations of haunting than the average bakemono, which are free to haunt any place without being bound to it. [ 28 ] Yanagita Kunio generally distinguishes yūrei from obake by noting that yūrei tend to have a specific purpose for their haunting, such as vengeance or completing unfinished business ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The practice of performing seppuku at the death of one's master, known as oibara (追腹 or 追い腹, the kun'yomi or Japanese reading) or tsuifuku (追腹, the on'yomi or Chinese reading), follows a similar ritual. The word jigai (自害) means "suicide" in Japanese.