When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Wade–Giles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/WadeGiles

    Because yü (as in 玉 "jade") must have an umlaut in WadeGiles, the umlaut-less yu in WadeGiles is freed up for what corresponds to you (有 "have"/"there is") in Pinyin. The Pīnyīn cluster -ong is -ung in WadeGiles, reflecting the pronunciation of as in English book / b ʊ k /. (Compare kung 1-fu to gōngfu as an example.)

  3. Comparison of Cantonese transcription systems - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Cantonese...

    Hanyu Pinyin; Gwoyeu Romatzyh. Spelling conventions; Latinxua Sin Wenz; Mandarin Phonetic Symbols II; Tongyong Pinyin; WadeGiles; Yale romanization; Lessing-Othmer; Simplified Wade; Comparison chart

  4. Pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

    This practice is opposed to WadeGiles, which always uses ü, and Tongyong Pinyin, which always uses yu. Whereas WadeGiles needs the umlaut to distinguish between chü (pinyin ju) and chu (pinyin zhu), this ambiguity does not arise with pinyin, so the more convenient form ju is used instead of jü.

  5. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    The Wade, WadeGiles, and Postal systems still appear in the European literature, but generally only within a passage cited from an earlier work. Most European language texts use the Chinese Hanyu Pinyin system (usually without tone marks) since 1979 as it was adopted by the People's Republic of China .

  6. Chinese language romanization in Taiwan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language...

    Under WadeGiles, the first letter in the second character of the given names is generally lower case, but Taiwanese names tend not to follow this practice. For example, Lü Hsiu-lien is often written as Lu Hsiu-Lien. The use of WadeGiles is generally not out of personal preference but because this system has been used by most government ...

  7. Tongyong Pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tongyong_Pinyin

    Tongyong Pinyin is intended to supplant the many variants of WadeGiles that remain the dominant form of romanization encountered in Taiwan. No one questions the superiority of Tongyong Pinyin to WadeGiles and the benefit to be gained from the change. Tongyong does not force its exclusive use on those who have already studied Hanyu Pinyin.

  8. Romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization

    Mandarin Chinese, like many languages, can be romanized in a number of ways; above: Traditional and Simplified Chinese characters meaning Chinese, and romanization systemsHanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Wade-Giles and Yale for those characters.

  9. Wikipedia:Naming conventions (Chinese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    When the subject uses a non-pinyin form of their name that is adopted by secondary sources; When an entry is not in pinyin form, a redirect to the article from the pinyin form could be helpful. Redirects from old standards of romanization such as WadeGiles are also useful, especially