Ads
related to: take up your cross the savior said hymn chords piano keys easy to make
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Jesus carrying the cross "Take Up Thy Cross, The Saviour Said" is an American Christian hymn written by Charles W. Everest. It was originally a poem published in 1833 but was later altered to become a hymn. [1] It was then edited by English hymnwriter Sir Henry Baker for inclusion in the Church of England's Hymns Ancient and Modern hymnal. [2]
Room at the Cross: Look away to the cross of the Crucified One: F.J. Crosby: 125: The Cleansing Fountain: Behold a fountain deep and wide: Ira D. Sankey: 128: Substitution: O Christ, what burdens bow'd thy head: Mrs A.R. Cousin: 139: The Cross of Jesus: Beneath the cross of Jesus: Elizabeth C. Clephane: 159: What a Gathering!
The melody is credited to Dorsey, drawn extensively from the 1844 hymn tune, "Maitland". [1] " Maitland" is often attributed to American composer George N. Allen (1812–1877), but the earliest known source (Plymouth Collection, 1855 [2]) shows that Allen was the author/adapter of the text "Must Jesus bear the cross alone," not the composer of the tune, and the tune itself was printed without ...
Paul Carr: Seven Last Words from the Cross for soloist, choir and orchestra (2013) [9] Juan Jurado: Seven Words (2013) for mixed choir and four cellos. Rotting Christ: Ze Nigmar (2016) Richard Burchard: The Seven Last Words of Christ for choir, strings, and organ (2016) [10]
The new hymnal contained 304 hymns (340 pages before the index), still in words-only format. Of these, 77 hymns had been included in the 1835 hymnbook. Many of the hymns included in the 1841 hymnal were more focused on grace, the blood of Christ, and the cross than other LDS hymn collections.
In the 20th century, it was included in the Baptist Hymnal (1956, and subsequent editions), Hymns for the Living Church (1974), Seventh-day Adventist Hymnal (1985), and New Redemption Hymnal (1986), among others. [1] In 1910, the hymn was also published in a German translation, "Aug in Auge vor ihm stehen", in Evangeliums-Sänger. [1]