Ad
related to: what does touch not my anointed mean in the bible
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Noli me tangere ('touch me not') is the Latin version of a phrase spoken, according to John 20:17, by Jesus to Mary Magdalene when she recognized him after His resurrection. The original Koine Greek phrase is Μή μου ἅπτου ( mḗ mou háptou ).
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
The parable does not seem to be an attack on Pharisees, but rather an attempt to teach Simon to see the woman as Jesus sees her. [4] [5] The description of the woman suggests that she is a known prostitute, [4] [5] [6] although this inference is disputed. [7] If she is a prostitute, her presence defiles the Pharisee's ritual purity.
Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father; but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father and your Father, and to my God and your God. The English Standard Version translates the passage as: Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended
It was a common practice in the ancient Near East to confer kingship to new rulers by anointing them, rather than by crowning them. [6] It is in this context that the Hebrew term Māshīaḥ (Messiah, meaning "anointed") was originally used, referring to an eschatological figure who was expected to rise from the royal line of David and who would rule like a divine king, being God's 'anointed ...
"Faithful and discreet slave" is the term used by Jehovah's Witnesses to describe the group's Governing Body in its role of directing doctrines and teachings. The group is described as a "class" of "anointed" Christians that operates under the direct control of Jesus Christ [1] to exercise teaching authority in all matters pertaining to doctrine and articles of faith.
Christ derives from the Greek word χριστός (chrīstós), meaning literally "anointed one". The word is derived from the Greek verb χρίω (chrī́ō), meaning literally "to anoint." [13] In the Greek Septuagint, χριστός was a semantic loan used to translate the Hebrew מָשִׁיחַ (Mašíaḥ, messiah), meaning "[one who is ...
It means "anointed one". [35] The Greek is a loan translation of the Hebrew mashiaħ (מָשִׁיחַ) or Aramaic mshiħa (מְשִׁיחָא), from which the English word messiah is derived. "Christ" has now become a name, one part of the name "Jesus Christ", but originally it was a title ("the Messiah") and not a name; however its use in the ...