Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hygrophila auriculata (Sanskrit: gokaṇṭa, Bangla (বাংলা নাম): kulekhara (কুলেখাড়া) [2] kokilākṣa) [3] [4] is a herbaceous, medicinal plant in the acanthus family that grows in marshy places and is native to tropical Asia and Africa.
Lal Kitab (Hindi: लाल किताब, Urdu: لال کتاب, literally Red Book) is a set of five books on Vedic astrology and palmistry, written in Hindi and later, in the Urdu script too. [1] Poetic verses with philosophy and hidden nuances form the core farmanns or upaya (remedy recommended) of the book.
Now having mastered Sanskrit, Hindi, Telugu and English, he presented a thesis on "Contributions of Panditaraja Jagannatha to Sanskrit poetics" to Osmania University in Hyderabad under the supervision of Aryendra Sharma for which he was awarded a doctors.
Pages in category "Telugu–Hindi translators" This category contains only the following page. This list may not reflect recent changes. R. P. V. Narasimha Rao
The "Indian languages TRANSliteration" (ITRANS) is an ASCII transliteration scheme for Indic scripts, particularly for the Devanagari script.The need for a simple encoding scheme that used only keys available on an ordinary keyboard was felt in the early days of the rec.music.indian.misc (RMIM) Usenet newsgroup where lyrics and trivia about Indian popular movie songs were being discussed.
In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Hindi translation online. In 2016, the New World Translation of the Holy Scriptures was released by Jehovah's Witnesses as a complete Bible translation in Hindi. [13] This replaced the earlier partial translation comprising only the New Testament. [14]
Gharana Mogudu (transl. Intelligent husband) is a 1992 Indian Telugu-language masala film directed by K. Raghavendra Rao. The film stars Chiranjeevi, Nagma and Vani Viswanath with Rao Gopal Rao and Kaikala Satyanarayana in supporting roles. The music was composed by M. M. Keeravani, and cinematography was handled by A. Vincent.
With the first translation of the Kural text into Telugu made in 1877, Telugu has seen a series of translations before the turn of the 20th century. [1] The first translation was titled Trivarga Dipika made by Venkatrama Srividyanandaswami of the Kanuparti family, who presented it with elaborate notes. [2]