Search results
Results From The WOW.Com Content Network
While slang is usually inappropriate for formal settings, this assortment includes well-known expressions from that time, with some still in use today, e.g., blind date, cutie-pie, freebie, and take the ball and run. [2] These items were gathered from published sources documenting 1920s slang, including books, PDFs, and websites.
5. Muffin walloper. Used to describe: An older, unmarried woman who gossips a lot. This colorful slang was commonly used in the Victorian era to describe unmarried old ladies who would gossip ...
CB slang is the distinctive anti-language, argot, or cant which developed among users of Citizens Band radio (CB), especially truck drivers in the United States during the 1970s and early 1980s, [1] when it was an important part of the culture of the trucking industry. The slang itself is not only cyclical, but also geographical.
Taking this one stage further, the clue word can hint at the word or words to be abbreviated rather than giving the word itself. For example: "About" for C or CA (for "circa"), or RE. "Say" for EG, used to mean "for example". More obscure clue words of this variety include: "Model" for T, referring to the Model T.
TAIL (28D: Part of a cat costume) My cat, Willow, is delighted to see this clue, as she thinks it has been far too long (eight days!) since we have seen a cat-related clue. Here's a photo of ...
The earliest-known report of the slang expression "23" (or "twenty-three") as a code word for asking someone to leave is a newspaper reference on March 17, 1899: For some time past there has been going the rounds of the men about town the slang phrase "Twenty-three."
Getty Images From "Christmas" to "Duke City," the residents of Albuquerque have a local language all of their own. Read on for a list of the top 10 Albuquerque slang terms and slang
This is a list of English words inherited and derived directly from the Old English stage of the language. This list also includes neologisms formed from Old English roots and/or particles in later forms of English, and words borrowed into other languages (e.g. French, Anglo-French, etc.) then borrowed back into English (e.g. bateau, chiffon, gourmet, nordic, etc.).