Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Matthew 5:46 is the forty-sixth verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount.This is the third verse of the final antithesis, built on the commandment "Love thy neighbour as thyself".
In the King James Version of the Bible the text reads: Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. The World English Bible translates the passage as: How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it. The Novum Testamentum Graece text is:
Ulrich Luz notes that the idea of the gates of heaven was in existence at the time of Jesus, and this verse may be a reference to that notion. [3] The metaphor of God providing two ways, one good and one evil, was a common one in the Jewish literature of the period. It appears in the Old Testament in Deuteronomy 30:19 and Jeremiah 21:8.
In the King James Version of the Bible the text reads: Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. John 6:40 “And this is the will of him that sent me,
In the King James Version of the Bible the text reads: That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. The World English Bible translates the passage as: That you may be children of your Father who is in heaven. For he makes
Tolstoy also understood this verse as banning all oaths, and it led him to support the abolition of all courts as a result. [3] The reference to Heaven as the Throne of God comes from Isaiah 66:1. Hill notes that while heaven in Matthew is often used as a periphrasis for God's name it is quite clearly not so used in this verse. [4]
In the King James Version of the Bible the text reads: And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. The World English Bible translates the passage as: Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.' The Novum Testamentum Graece text is:
In the King James Version of the Bible it is translated as: Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. The modern World English Bible translates the passage as: Whoever's sins you forgive, they are forgiven them. Whoever's sins you retain, they have been retained.