Search results
Results From The WOW.Com Content Network
deskUNPDF: PDF converter to convert PDFs to Word (.doc, docx), Excel (.xls), (.csv), (.txt), more; GSview: File:Convert menu item converts any sequence of PDF pages to a sequence of images in many formats from bit to tiffpack with resolutions from 72 to 204 × 98 (open source software) Google Chrome: convert HTML to PDF using Print > Save as PDF.
Zamzar is currently free to use, but there is a limit of two conversions per hour for files up to 100MB. Users can pay a monthly subscription in order to access preferential features, such as unlimited file conversions, online file management, shorter response and queuing times and other benefits.
Estas son las mañanitas que cantaba el rey David hoy por ser tu cumpleaños, te las cantamos a ti. Despierta, mi bien (o nombre), despierta mira que ya amaneció, ya los pajaritos cantan, la luna ya se metió. Qué linda está la mañana, en que vengo a saludarte, Venimos todos con gusto y placer a felicitarte, El día en que tú naciste,
The name given to Puerto Rico people by Puerto Ricans. [3] bregar To work on a task, to do something with effort and dedication. [9] broki brother or friend. [5] cafre a lowlife. Comes from Arabic (Arabic: كافر , romanized: Kafir). cangri A badass, hunk or hottie. [10] An influential person. [11] From English congressman. [7] cariduro
"Está Rico" (transl. "It's Good" ) is a song by American singer Marc Anthony , American actor and rapper Will Smith , and Puerto Rican rapper Bad Bunny . The single was released by Sony Music Latin on September 28, 2018.
English is currently an official governmental language on the island, but rates of bilingualism in Puerto Rico (with varying degrees of proficiency in English) are modest. Given the sustained contact between Spanish and English in Puerto Rico and on the mainland, bilingual Puerto Ricans may exhibit contact phenomena (code-switching, borrowing ...
"Qué Rico Fuera" (transl. "How Sweet It Would Be" ) is a song recorded by Puerto Rican singer Ricky Martin and American singer Paloma Mami . The song was written by Martin, Mami, Kevyn Mauricio Cruz, Juan Camilo Vargas, and Wissem Larfaoui, while the production was handled by Vargas, Cruz, and Larfaoui.
A new translation by Constance Borde and Sheila Malovany-Chevalier appeared in 2009 and many critics felt it was a more accurate representation of de Beauvoir's text. [18] As some commentators have pointed out, however, when a translation has been enormously influential it can be hard to argue that it is somehow a failure.