When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Season of Migration to the North - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Season_of_Migration_to_the...

    Damascus-based Arab Literary Academy named it one of the best novels in Arabic of the 20th century. Mawsim al-Hijrah ilâ al-Shamâl is considered to be an important turning point in the development of postcolonial narratives that focus on the encounter between East and West. [1] The novel has been translated into over twenty languages. [2]

  3. Mawsim - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mawsim

    Mawsim or moussem (Arabic: موسم), waada, or raqb, is the term used in the Maghreb to designate an annual regional festival in which worshippers usually combine the religious celebration of local Marabouts or Sufi Tariqas, with various festivities and commercial activities. These are very popular events, often attended by people from very ...

  4. Tayeb Salih - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tayeb_Salih

    Tayeb Salih (Arabic: الطيب صالح, romanized: aṭ-Ṭayyib Ṣāliḥ; 12 July 1929 – 18 February 2009) [1] was a Sudanese writer, novelist, cultural journalist for the BBC Arabic programme as well as for Arabic journals, and a staff member of UNESCO.

  5. 1966 in literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/1966_in_literature

    Tayeb Salih – Season of Migration to the North (موسم الهجرة إلى الشمال, Mawsim al-Hijrah ilâ al-Shamâl) Giorgio Scerbanenco. A Private Venus; Traitors to All; Leonardo Sciascia – A ciascuno il suo; Paul Scott – The Jewel in the Crown; Aleksandr Solzhenitsyn – Cancer Ward; Adela Rogers St. Johns – Tell No Man

  6. Project of Translation from Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Project_of_Translation...

    London: Al-Saqi Books, 1986. Translated by Olive Kenny, Lorne Kenny and Christopher Tingley. Abû al-Qâsim Shâbbî. Mudhakkirât. Translated as Songs of Life. Tunis: al-Sharikah al-Wâtanîyah lil-Nashr wa al-Tawzî, 1977. Translated by Lena Jayyusi and Naomi Shihab Nye. Thomas L. Thompson, ed. Jerusalem in Ancient History and Tradition. T&T ...

  7. Ahmadiyya translations of the Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ahmadiyya_translations_of...

    Commentary on the Holy Quran: Surah Al-Fateha: Urdu: Mirza Ghulam Ahmad: English by Muhammad Zafarullah Khan: Exegesis compiled from the writings of Mirza Ghulam Ahmad, on the first chapter of the Quran. Only the first volume has been translated in English. PDF (English) حقائق الفرقان (Haqaiq al-furqan) Inner Verities of the ...

  8. Hijrah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hijrah

    Hijrah is a romanization of the Arabic word هجرة 'to depart to', 'to migrate to' or 'to move away from'. [1] [2] The first stem of the verbal root H-J-R, hajara, means 'to cut off someone from friendly association; to avoid association with'; the third stem, hājara, means 'a mutual termination of friendly relations by leaving or departing'.

  9. List of English words of Arabic origin (K–M) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    موسم mawsim [mawsim] (listen ⓘ, season, used in Arabic for anything that comes round once a year (such as festive season) and used by Arab sailors in the East Indies for the seasonal sailing winds. [50] طوفان tūfān, a big rainstorm, a deluge, and used in the Koran for Noah's Flood. [51]