Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Masail e Tasawwuf- By Maikash Akbarabadi Source Original publication: Amar prakash Immediate source: Maikash Akbarabadi, Date 1945 Author Maikash Akbarabadi (Life time: 1990) Permission (Reusing this file) See below.
Shara'i' al-Islam fi masail al-halal wal-haram [Wikidata] by Muhaqqiq al-Hilli; Jawahir Al Kalam [Wikidata] by Ayatollah Muhammad Hasan al-Najafi; Madarik al-ahkam fi sharh shara'i' al-Islam by Ayatollah Muhammad Musawi al-Amili [Wikidata] Tawdih al-Masa'il by Ayatollah Ali al-Sistani; Tawdih al-Masa'il by Grand Ayatollah Hossein Vahid Khorasani
Tauzeeh Al-Qur'an Asan Tarjuma Quran (Urdu: توضیح القرآن آسان ترجمہ قرآن) is a three-volume tafsir of the Quran written by Pakistani Islamic scholar Mufti Taqi Usmani (born 1943). The book was originally written in Urdu and has been translated into at least two languages, Bengali and Hindi. [1] [2] [3]
Tauzeeh Al-Qur'an or Aasan Tarjuma-e-Qur'an' [17] Uloomu-l-Qur'an , [ 11 ] Usmāni wrote an introduction to Ma'ariful Qur'an , which he separated and revised later as Uloomu-l-Qur'an . Its English translation has been rendered by Swaleh Siddiqi as An Approach to the Quranic Sciences .
Tahrir al-Wasilah (Arabic: تحرير الوسيلة; Exegesis of the Means of Salvation or Commentaries on the Liberation of the Intercession; in Persian: تحریر الوسیله Tahrir al-Vasileh) is a book [1] by Ayatollah Khomeini as a commentary on a traditional theological text, and as a guide for Shia jurists on the opinions of Khomeini.
This category contains articles with Marathi-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} family of templates, never explicitly.
The first Marathi translation was made by Vaidyanath Sarma under the supervision of the Serampore missionaries and William Carey at Fort William College. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] However Carey's translation was found lacking, [ 4 ] and was revised by two American missionaries, Gordon Hall and Samuel Newell in 1826, with a subsequent edition in 1830.
The Marathi translation by Sane Guruji is a complete translation. [1] In the meantime, Narayana Govindarao Peshwe and Ganpath Govindarao Peshwe, a lawyer duo from Thulajapur, translated a Hindi translation of the Kural text by Kshemananda into Marathi and published it in the journal Lokamitra from July 1929 to June 1930. However, they ...