When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  3. Chinese character meanings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_meanings

    Chinese character meanings (traditional Chinese: 漢字字義; simplified Chinese: 汉字字义; pinyin: hànzì zìyì) are the meanings of the morphemes the characters represent, including the original meanings, extended meanings and phonetic-loan meanings. Some characters only have single meanings, some have multiple meanings, and some share ...

  4. I Am Married...But! - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Am_Married...But!

    I Am Married...But! (Chinese: 童話故事下集; pinyin: Tóng hùa gù shì xìa jí) is a 2025 Taiwanese Netflix original series written and directed by Li Nien-hsiu.The series stars Ko Chia-yen, Jasper Liu, Ko Shu-chin, Tseng Jing-hua, Fu Meng-po, Pipi Yao and Sie Yi-lin.

  5. Table of Mandarin Words with Reviewed Variant Pronunciations

    en.wikipedia.org/wiki/Table_of_Mandarin_Words...

    The Table of Mandarin Words with Reviewed Variant Pronunciations, or Putonghua Words with Reviewed Variant Pronunciations (simplified Chinese: 普通话异读词审音表; traditional Chinese: 普通話異讀詞審音表; pinyin: Pǔtōnghuà Yìdúcí Shěnyīnbiǎo), is a standard on Mandarin polyphonic monosemous words, i.e., words with different pronunciations for the same meanings.

  6. Transliteration of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Chinese

    官話字母; Guānhuà zìmǔ, developed by Wang Zhao (1859–1933), was the first alphabetic writing system for Chinese developed by a Chinese person. This system was modeled on Japanese katakana, which he learned during a two-year stay in Japan, and consisted of letters that were based on components of Chinese characters.

  7. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    This article should specify the language of its non-English content, using {}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used.

  8. Australian Man Wakes Up From Coma Speaking Mandarin - AOL

    www.aol.com/news/2014-09-11-australian-man-wakes...

    Now fully recovered, McMahon lives in Shanghai running Mandarin walking tours, hosting TV shows and attending school. More to see: Australian architects design home hanging from cliff

  9. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese.Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. . There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout hi