Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The following glossary of words and terms (generally of Japanese origin) are related to owarai (Japanese comedy). Many of these terms may be used in areas of Japanese culture beyond comedy, including television and radio, music. Some have been incorporated into normal Japanese speech.
In the Edo period and the Meiji period, some Japanese linguists tried to separate kana i and kana yi. The shapes of characters differed with each linguist. π and π were just two of many glyphs. They were phonetic symbols to fill in the blanks of the gojuon table, but Japanese people did not separate them in normal writing. i Traditional kana
Wasei-kango (Japanese: εθ£½ζΌ’θͺ, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Sino-Japanese words are almost exclusively nouns, of which many are verbal nouns or adjectival nouns, meaning that they can act as verbs or adjectives. Verbal nouns can be used as verbs by appending suru ( γγ , "do") (e.g. benkyΕ suru ( εεΌ·γγ , do studying; study) ), while an adjectival noun uses -na ( γγͺ ) instead of -no ...
It is presumed that π would have represented /βΜu/. [2] [a] Along with π and π (yi and ye respectively), the mora wu has no officially recognized kana, as these morae do not occur in native Japanese words; however, during the Meiji period, linguists almost unanimously agreed on the kana for yi, ye, and wu.
The underlying word for jukujikun is a native Japanese word or foreign borrowing, which either does not have an existing kanji spelling (either kun'yomi or ateji) or for which a new kanji spelling is produced. Most often the word is a noun, which may be a simple noun (not a compound or derived from a verb), or may be a verb form or a fusional ...
Other uses of letters include abbreviations of spellings of words. Here are some examples: E: θ―γ /γγ (ii; the word for "good" in Japanese). The letter appears in the name of the company e-homes. J: The first letter of "Japan" (ζ₯ζ¬) as in J1 League, J-Phone. Q: The kanji δΉ γγ γ ("nine") has the reading kyΕ«. Japanese "Dial Q2 ...