Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The New Jewish Publication Society of America Tanakh (NJPS), first published in complete form in 1985, is a modern Jewish 'written from scratch' [1] translation of the Masoretic Text of the Hebrew Bible into English. It is based on revised editions of earlier publications of subdivisions of the Tanakh such as the Torah and Five Megillot which ...
Sefaria is an online open source, [1] free content, digital library of Jewish texts. It was founded in 2011 by former Google project manager Brett Lockspeiser and journalist-author Joshua Foer. [2][3][4] Promoted as a "living library of Jewish texts", Sefaria relies partially upon volunteers to add texts and translations. [5][6] The site ...
v. t. e. Hebrew Bible English translations are English translations of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the Masoretic Text, [1] in the traditional division and order of Torah, Nevi'im, and Ketuvim. Most Jewish translations appear in bilingual editions (Hebrew–English). Jewish translations often reflect traditional Jewish exegesis of the ...
The Ben-Yehuda Dictionary is a historical Hebrew dictionary. The first volume was published in 1908 [1] by Eliezer Ben-Yehuda, while the last was published long after his death, in 1958 by his wife and his son. [2] An important feature of the dictionary was its inclusion of various new words invented by Ben-Yehuda to describe modern objects ...
Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew is the oldest extant Hebrew version of the Gospel of Matthew. It was included in the 14th-century work Eben Boḥan (The Touchstone) [1] by the Spanish Jewish Rabbi Shem-Tov ben Isaac ben Shaprut. George Howard [2] has argued that Shem Tov's Matthew comes from a much earlier Hebrew text that was later ...
The Jewish Study Bible, from Oxford University Press, edited by Adele Berlin and Marc Zvi Brettler. The English bible text is the New JPS version. A new English commentary has been written for the entire Hebrew Bible drawing on both traditional rabbinic sources, and the findings of modern-day higher textual criticism. [citation needed]
Jewish English Lexicon (JEL) is an online dictionary of the language spoken by Jewish English speakers, encompassesing a varied assortment of terms that originate from ancient and modern Hebrew, Aramaic, Yiddish, Ladino, Arabic, among other languages. [1][2] The lexicon treats "Jewish English" as a Jewish dialect of English as the overall ...
It is a translation and updating of the German-language Koehler-Baumgartner Lexicon, which first appeared in 1953, into English; the first volume was published in 1994 [2] the fourth volume, completing the Hebrew portion, was published in 1999, [3] and the fifth volume, on Aramaic, was published in 2000. [4]