When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Ghazal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ghazal

    The ghazal [a] is a form of amatory poem or ode, [1] originating in Arabic poetry. [2] Ghazals often deal with topics of spiritual and romantic love and may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation from the beloved and the beauty of love in spite of that pain.

  3. The Divān of Hafez - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Divān_of_Hafez

    The Divān of Hafez (Persian: دیوان حافظ) is a collection of poems written by the Iranian poet Hafez.Most of these poems are in Persian, but there are some macaronic language poems (in Persian and Arabic) and a completely Arabic ghazal.

  4. Alā yā ayyoha-s-sāqī - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alā_yā_ayyoha-s-sāqī

    Alā yā ayyoha-s-sāqī is a ghazal (love poem) by the 14th-century poet Hafez of Shiraz.It is the opening poem in the collection of Hafez's 530 poems.. In this poem, Hafez calls for wine to soothe his difficulties in love.

  5. Sālhā del talab-ē jām-e Jam az mā mīkard - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sālhā_del_talab-ē_jām-e...

    Sālhā del talab-ē jām-e Jam az mā mīkard is a ghazal by the 14th-century Persian poet Hāfez of Shiraz.It is no. 142 [1] (but in the Ganjoor website, no. 143) in The Divān of Hafez by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941), and 136 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983, 2nd ed.).

  6. Mazra'-ē sabz-e falak - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mazra'-ē_sabz-e_falak

    However, the parallel with ghazal 406 makes it clear that it is indeed the New Moon. The theme of the turning heaven sweeping away even great kings of the past occurs elsewhere in Hafez, for example in ghazal 101 where (in Gertrude Bell's translation) Hafez writes: [17] [18] که آگه است که کاووس و کی کجا رفتند

  7. Sīne mālāmāl-e dard ast - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sīne_mālāmāl-e_dard_ast

    Sīne mālāmāl-e dard ast ("My heart is brimful of pain") is a nine-verse ghazal (love-song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz. It is no. 470 in the edition by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941) and 461 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983). In this poem, Hafez describes the torments of his desire for love and ...

  8. Talk:Ghazal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Ghazal

    For Arabic etymology see my comment below 78.149.168.132 01:26, 25 April 2008 (UTC) The etymology of the word is incorrect. Ghazal is a loanword from Arabic Ghazal غَزَل, also a genre of poetry specifically to speak of love. The word ghazal itself in Arabic means exactly that, to exchange with the one you love words of love.

  9. Imru' al-Qais - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Imru'_al-Qais

    The Prince-Poet Imru' al-Qais, of the tribe of Kinda, is the first major Arabic literary figure. Verses from his Mu'allaqah (Hanging Poems), one of seven poems prized above all others by pre-Islamic Arabs, are still in the 20th century the most famous--and possibly the most cited--lines in all of Arabic literature.