When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Psalm 100 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_100

    Psalm 100 is the 100th psalm in the Book of Psalms in the Tanakh. [1] In English, it is translated as "Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands" in the King James Version (KJV), and as "O be joyful in the Lord, all ye lands" in the Book of Common Prayer (BCP).

  3. Utrecht Te Deum and Jubilate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Utrecht_Te_Deum_and_Jubilate

    As in these models, Handel composed a combination of two liturgical texts, the Ambrosian Hymn Te Deum, We praise thee, O God, and a setting of Psalm 100, O be joyful in the Lord, all ye lands, which is a regular canticle of the Anglican Morning Prayer. He followed the version of the Book of Common Prayer.

  4. King James Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/King_James_Version

    John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...

  5. Chandos Jubilate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chandos_Jubilate

    Oh be joyful in the Lord, all ye lands, Serve the Lord with gladness And come before his presence with a song. Duet for soprano and bass, with solo violin and solo oboe: Be sure that the Lord, he is God, It is He that has made us, and not we ourselves. We are His people, and the sheep of His pasture. Polyphonic chorus:

  6. History of the Lord's Prayer in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Lord's...

    The text of the Matthean Lord's Prayer in the King James Version (KJV) of the Bible ultimately derives from first Old English translations. Not considering the doxology, only five words of the KJV are later borrowings directly from the Latin Vulgate (these being debts, debtors, temptation, deliver, and amen). [1]

  7. Matthew 6:24 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:24

    In the King James Version of the Bible the text reads: No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. The World English Bible translates the passage as: “No one can serve two masters, for either he

  8. Matthew 4:10 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_4:10

    ‘The Lord, your God, shall you worship, and him alone shall you serve.’” In the King James Version of the Bible, the text reads: Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. The English Standard Version translates the passage as:

  9. Parable of the Master and Servant - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Parable_of_the_Master_and...

    The prayer of Thanksgiving after Communion by Thomas Aquinas includes a phrase similar to the last verse of this parable: I thank You, O holy Lord, almighty Father, eternal God, who have deigned, not through any merits of mine, but out of the condescension of Your goodness, to satisfy me a sinner, Your unworthy servant.