When.com Web Search

  1. Ad

    related to: translate english to chinese traditional fish

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Kuai (dish) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kuai_(dish)

    Kuai (Chinese: 膾 or 鱠) was a Chinese dish consisting of finely cut strips of raw meat or fish, which was popular in the early Chinese dynasties. According to the Book of Rites compiled between 202 BCE and 220 CE, kuai consists of small thin slices or strips of raw meat, which are prepared by first thinly slicing the meat and then cutting the thin slices into strips.

  3. Fish in Chinese mythology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fish_in_Chinese_mythology

    [3]: 124 The Chinese character for fish is yu (traditional Chinese: 魚; simplified Chinese: 鱼; pinyin: yú). It is pronounced with a different tone in modern Chinese, 裕 (yù) means "abundance". Alternatively, 餘, meaning "over, more than", is a true homophone, so the common Chinese New Year greeting appears as 年年有魚 or 年年有餘.

  4. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  5. Cantonese salted fish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_salted_fish

    Cantonese salted fish (simplified Chinese: 广东咸鱼; traditional Chinese: 廣東鹹魚; pinyin: Guǎngdōngxiányú; Cantonese Yale: Gwong2 Dung1 Haam4 Yu2; also known as "salted fish, Chinese style") is a traditional Chinese food originating from Guangdong province. It is a fish preserved or cured with salt, and was a staple food in Guangdong.

  6. Poke (dish) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Poke_(dish)

    In Europe, fish carpaccio and tartare, Chinese yu sheng, Korean hoe-deopbap, Latin American ceviche, and Japanese namerō, sashimi and tataki. In Inuit cuisine , fish was best eaten raw. Southeast Asian equivalent like, hinava and umai in Malaysia and Filipino kinilaw and kilawin where it is known as kelaguen in Guam .

  7. Babel Fish (website) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Babel_Fish_(website)

    Babel Fish was a free Web-based machine translation service by Yahoo!. In May 2012 it was replaced by Bing Translator (now Microsoft Translator ), to which queries were redirected. [ 1 ] Although Yahoo! has transitioned its Babel Fish translation services to Bing Translator, it did not sell its translation application to Microsoft outright.

  8. DeepL Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator

    DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL .

  9. Shandong cuisine - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shandong_cuisine

    Shandong's greatest contribution to Chinese cuisine is arguably its vinegar. Hundreds of years of experience and unique local methods have led to the region's prominence in Chinese vinegar production. Unlike the lighter, sharper types of vinegar popular in the south, Shandong vinegar has a complexity which some consider fine enough to stand ...