Ads
related to: sharing god's word bible verse
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
God's Word is the first English Bible in which English reviewers were actively involved with scholars at every stage of the translation process. Because of the involvement of English experts, God's Word looks and reads like contemporary American literature. It uses clear, natural English; follows standard punctuation and capitalization rules ...
The expression 'full of grace and truth' is best connected with 'only son', rather than with 'glory', to reflect God's revelation to Moses as 'merciful and gracious' (Exodus 34:6), that is, 'full of loving initiative and of fidelity', so 'in the "Word made flesh" humanity can meet God's glory'. [2] "The Word was made flesh," was a pivotal verse ...
14th century: "and God was the word" – Wycliffe's Bible (translated from the 4th-century Latin Vulgate) 1808: "and the Word was a god" – Thomas Belsham The New Testament, in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome's New Translation: With a Corrected Text, London.
John 3:16 is the sixteenth verse in the third chapter of the Gospel of John, one of the four gospels in the New Testament.It is one of the most popular verses from the Bible and is a summary of one of Christianity's central doctrines—the relationship between the Father (God) and the Son of God (Jesus).
In the Douay–Rheims, King James, New International, and other versions of the Bible, the first verse of the Gospel of John reads: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [2] [3] [4] In principio erat verbum, Latin for In the beginning was the Word, from the Clementine Vulgate, Gospel of John, 1:1–18
The word is in the masculine singular form, so that "he" is implied; this verb is used only for the God of Israel. [2] Elohim (אֱלֹהִים ): the generic word for God, whether the God of Israel or the gods of other nations; it is used throughout Genesis 1, and contrasts with the phrase YHWH Elohim, "God YHWH", introduced in Genesis 2.
This verse quite clearly reflects the anthropocentrism that is found in both the Old and New Testaments. Jewish thought of the period and Christian theology since, have always placed man, who was created in God's image, above the animals and the rest of nature.
American Standard Version "And God said, Let there be light: and there was light." Bible in Basic English "And God said, Let there be light: and there was light." Darby Bible "And God said, Let there be light: and there was light." God's Word Translation "Then God said, "Let there be light!" So there was light." Holman Christian Standard Bible