Search results
Results From The WOW.Com Content Network
" Gi Talo Gi Halom Tasi" (Chamorro pronunciation: [gi tæloʔ gi hɑlum tɑsi]; English: "In the Middle of the Sea"), also known as "Satil matawal Pacifico" (Carolinian pronunciation: [sætil mɐtɐwɐl pɐsifiku]), is the regional anthem of the Northern Mariana Islands, a commonwealth of the United States.
Ami Kothay Pabo Tare (Bengali: আমি কোথায় পাবো তারে, "Where shall I meet him") is a Bangladeshi folk song whose lyrics and tune were ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The book "Soch Mala" by Tufail Hoshiarpuri is a collection of his original works, and it includes the aforementioned ghazal "sāñsoñ kī maalā par simroñ nisdin pī kā naam." The attribution of "Sanson Ki Mala Pe" to Mirabai is merely a rumor being spread by Hindu priests who sing this song in temples and are reluctant to acknowledge that ...
Herr Mannelig (also known as Bergatrollets frieri "The Courting of the Mountain Troll" [1]) is a Swedish folk ballad (SMB 26; TSB A 59) that tells the story of a female mountain troll (bergatroll) who proposes marriage to a young human man.
"Mala" (stylized in all caps) [1] is a song by American rapper 6ix9ine from his debut studio album, Dummy Boy (2018). It features latin trap and reggaeton artist Anuel AA . This marks the second collaboration between the artists following the success of " Bebe ".
Cc'è la luna n menzu ô mari" (Sicilian for 'There's the moon amid the sea'), mostly known in the English-speaking world as "C'è la luna mezzo mare", "Luna mezz'o mare" and other similar titles, is a comic Sicilian song with worldwide popularity, traditionally styled as a brisk 6 8 tarantella. The song portrays a mother-daughter "coming of ...
Poetic English translation Isa! Isa! happy visitor indeed, Sad shall I be when you are gone; You came—I wonder what you need? Your going leaves me quite forlorn. Chorus Isa Lei, 'tis my great sorrow That you will sail away to-morrow. Forget not, when you are away Our happy hours in Suva Bay. Your country now is so well known, That were it not ...