Search results
Results From The WOW.Com Content Network
book chapter:verse for a single verse (John 3:16); book chapter:verse 1 –verse 2 for a range of verses (John 3:16–17); book chapter:verse 1,verse 2 for multiple disjoint verses (John 6:14, 44). The range delimiter is an en-dash, and there are no spaces on either side of it. [3]
Tiberian Hebrew is the canonical pronunciation of the Hebrew Bible (Tanakh) committed to writing by Masoretic scholars living in the Jewish community of Tiberias in ancient Galilee c. 750–950 CE under the Abbasid Caliphate.
Asaph (English: / ˈ eɪ. s æ f / Ay-saf; [1] Hebrew: אָסָף ’Āsāp̄, "Gather" [2]) is the name of three men from the Hebrew bible. The articles related to the son of Berachiah and descendant of Kohath refer to the same person. Asaph, the father of Joah (2 Kings 18:18–37)
Genesis 1:1 forms the basis for the Judeo-Christian doctrine of creation out of nothing (creatio ex nihilo).Some scholars still support this reading, [5] but most agree that on strictly linguistic and exegetical grounds this is not the preferred option, [6] [7] [8] and that the authors of Genesis 1 were concerned not with the origins of matter (the material which God formed into the habitable ...
The name is mentioned twice in the Hebrew Bible, both times in the Book of Isaiah chapter 8: [3] Isaiah 8:1. Moreover the L ORD said unto me, Take thee a great roll and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. [4] Isaiah 8:3. And I went unto the prophetess; and she conceived and bore a son.
Er is also a name listed by the Gospel of Luke's version of the genealogy of Jesus. In the biblical Book of Genesis, Er (Hebrew: עֵר, Modern: Er, Tiberian: ʻĒr "watcher"; [1] Greek: Ἤρ) was the eldest son of Judah and his Canaanite wife, the daughter of Shuah. He is described as marrying Tamar. [2]
The "Johannine Comma" is a short clause found in 1 John 5:7–8.. The King James Bible (1611) contains the Johannine comma. [11]Erasmus omitted the text of the Johannine Comma from his first and second editions of the Greek-Latin New Testament (the Novum Instrumentum omne) because it was not in his Greek manuscripts.
[4] Instead, the thought is that this verse communicates an image of God watching over his people from Mount Zion as a shepherd watches over his flock: [I]t shares the symbolism of the flock and I AM' s kingship, but it advances the argument by predicting that Mount Zion, to which the flock has been regathered, will become a tower guaranteeing ...