Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Lenski's major work was a 12-volume series of commentaries on the New Testament, published originally by the Lutheran Book Concern. Each contains a literal translation of the Greek texts and commentary from a traditional Lutheran perspective. [5] Some of the volumes were published after his death.
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
Dozens of Biblical commentaries are also available. A series of free instructional videos, titled Introducing the Blue Letter Bible, is available on YouTube. [2] There are also Blue Letter Bible Android and iPhone mobile apps. [3] [4] The Blue Letter Bible is so called because of the blue color of the hyperlinks.
Durga Das Basu (1910–1997) was an Indian jurist and lawyer. He wrote the Commentary on the Constitution of India and Casebook on the Indian Constitutional Law. [1] The former is one of the most important textbooks in social sciences and legal studies related to the Constitution of India.
The Pentateuch with Rashi's Commentary Translated into English, was first published in London from 1929 to 1934 and is a scholarly English language translation of the full text of the Written Torah and Rashi's commentary on it. The five-volume work was produced and annotated by Rev. M. Rosenbaum and Dr Abraham M. Silbermann in collaboration ...
Dickinson College Commentaries [1] is a digital project of Dickinson College, which is located in Carlisle, near Harrisburg, in the U.S. state of Pennsylvania.The project assembles digital commentaries on texts in Latin and ancient Greek and publishes core vocabularies of the most common words in those languages.
His commentary, Bhāratabhāvadīpa, is the only one that is widely used in Sanskrit studies today. [4] [5] His commentary was from the viewpoint of Advaita Vedānta. [1] The first English-language translation of the Mahabharata, by the scholarly Kisari Mohan Ganguli, acknowledges the influence of Nilakantha's commentary. [6]
In Luke's version of this scene at Luke 4:9, the city is named as such. Both names are used in the retelling of this event in Revelation 21:10. [citation needed] Nolland notes that the word translated as taketh/took here and in Matthew 4:8 is the same verb as was used to refer to Joseph taking Jesus to Egypt and back in Matthew 2:14 and Matthew ...