When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  3. Japanese proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_proverbs

    Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').

  4. List of calques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_calques

    Spanish escuela alta calques English high school (secundaria or escuela secundaria in Standard Spanish) Spanish grado (de escuela) calques English grade (in school) (nota in Standard Spanish) Spanish manzana de Adán calques English Adam's apple (nuez de Adán, meaning "Adam's nut", in standard Spanish), which in turn is a calque of French ...

  5. Common Japanese Phrases for Travelers - AOL

    www.aol.com/lifestyle/2009-05-01-common-japanese...

    Whether dodging traffic in Tokyo or eating your way through Osaka, knowing some common Japanese phrases before you go is a must. A land known for honor, Japanese people will bestow kindness and ...

  6. List of idioms of improbability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_idioms_of...

    French – à la Saint-Glinglin (on Saint Glinglin's day). Glinglin is a nonsense rhyme for the French word saint. A couple of other expressions are quand les poules auront des dents ("when hens have teeth") [20] and quand les coqs pondront des œufs ("when roosters lay eggs").

  7. Mono no aware - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mono_no_aware

    Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...

  8. Common French Phrases for Travelers - AOL

    www.aol.com/lifestyle/2009-05-01-common-french...

    The French are some of the friendliest and enchanting people you'll ever meet. And if you have a handful of common French phrases in your arsenal when ordering a baguette in Paris or catching a ...

  9. Shikata ga nai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shikata_ga_nai

    Similar sayings exist in China, 没办法 (méi bàn fǎ), [8] and Korea, 어쩔 수 없다 (eojjeol su eopda), which is used in similar situations as "shō ga nai". The French saying c'est la vie has a comparable meaning. The Spanish phrase "Ni modo" is somewhat similar. in Hebrew the same idea is "Ze ma yesh" זה מה יש