When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English–Spanish...

    The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...

  3. Spanish dialects and varieties - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_dialects_and_varieties

    In standard European Spanish, as well as in many dialects in the Americas (e.g. standard Argentine or Rioplatense, inland Colombian, and Mexican), word-final /n/ is, by default (i.e. when followed by a pause or by an initial vowel in the following word), alveolar, like English [n] in pen. When followed by a consonant, it assimilates to that ...

  4. Nahuatl–Spanish contact - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nahuatl–Spanish_contact

    Parallel incorporation of Spanish prepositions in the previously postpositional language, along with Mexican Spanish discourse markers like pero, este, bueno, and pues have resulted in a modern Mexicano language that can sound strikingly Spanish in terms of its sentence frames, rhythm, and vocabulary.

  5. Andean Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Andean_Spanish

    Words like pues, pero and nomás are often used similarly to the modal suffixes of Quechua and Aymara. They can be stacked at the end of a clause: Dile nomás pues pero. "Just go ahead and tell him." [1] Andean Spanish also widely uses redundant "double possessives" as in: De María en su casa estoy yendo. "I'm going to Maria's house." [1]

  6. Spanish orthography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_orthography

    Ortografía de la lengua española (2010). Spanish orthography is the orthography used in the Spanish language.The alphabet uses the Latin script.The spelling is fairly phonemic, especially in comparison to more opaque orthographies like English, having a relatively consistent mapping of graphemes to phonemes; in other words, the pronunciation of a given Spanish-language word can largely be ...

  7. Venezuelan Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Venezuelan_Spanish

    Venezuelan Spanish, like that of the rest of Spanish America and Castilian in general, has taken many words from indigenous languages. Some examples: Arepa (from Cariban). Auyama (from Arawakan). Budare (from Cariban). Casabe (from Cariban). Chinchorro (from Chaima). Conuco (from Taíno). Ocumo (from Arawakan). Onoto (from anoto, word from ...

  8. Spanish phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_phonology

    Traditionally, the palatal consonant phoneme /ʝ/ is considered to occur only as a syllable onset, [62] whereas the palatal glide [j] that can be found after an onset consonant in words like bien is analyzed as a non-syllabic version of the vowel phoneme /i/ [63] (which forms part of the syllable nucleus, being pronounced with the following ...

  9. Cross-linguistic onomatopoeias - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias

    Because of the nature of onomatopoeia, there are many words which show a similar pronunciation in the languages of the world. The following is a list of some conventional examples: The following is a list of some conventional examples: