Ad
related to: spanish hymnal notes and lyrics for beginners
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Marcha Real (Spanish pronunciation: [ˈmaɾtʃa reˈal]; lit. ' Royal March ') is the national anthem of Spain.It is one of only four national anthems in the world – along with those of Bosnia and Herzegovina, San Marino and Kosovo – that have no official lyrics. [2]
This alternative version was extremely popular amongst Spaniards, particularly in Catalonia, during the Spanish Civil War. The rudeness of the lyrics reflects the dislike of Republican Spain for the church and the monarchy. After the war, these lyrics continued to be sung by Franco's detractors and enemies.
While incarcerated, he rewrote the lyrics, which appeased the police. [4] This revised version appears in place of the original in every iteration of the church's hymnal from 1912 on. [5] [6] It was titled "Despedida" until the 1992 version of the hymnal, when it changed to match the first line: "placentero nos es trabajar". [5] [7]
The Salve Marinera lyrics and music originated in the zarzuela "El Molinero de Subiza", by Cristóbal Oudrid in 1870. The lyrics of this hymn, written by Mariano Méndez Vigo, [1] are exalting the Virgin Mary as Stella Maris (Our Lady, Star of the Sea). It was adopted by the Spanish Navy as its official anthem towards the end of the 19th ...
Flor y Canto Segunda Edición is a hymnal which includes 737 hymns and songs in Spanish in a variety of styles, representing music from the Americas, Mexico, Spain, Guatemala, Nicaragua, and Puerto Rico. 'Flor y Canto' is Spanish for 'flower and song'. Flor y Canto Segunda Edición was compiled by Rodolfo López. The second edition was ...
"Salve a ti, Nicaragua" ("Hail to thee, Nicaragua") is the national anthem of Nicaragua.It was approved October 20, 1939, and officially adopted August 25, 1971. The lyrics were written by Salomón Ibarra Mayorga, and it was composed by Ernesto o Anselmo Castinove, with arrangement by Luis A. Delgadillo.
In 1927, the church's Music Committee decided to combine the best of the first three of these hymnals into one volume. The result was called Latter-day Saint Hymns, though it was commonly called "the green hymnbook". It contained 419 hymns, of which 128 still survive in the church's 1985 hymnal.
There were several texts unique to these hymnals, however, that were written in Spanish by missionaries, Anglo-American colonists in Mexico, and native Mexican Latter-day Saints. The hymnbook with the highest percentage of original Spanish texts was the 1912 edition, which included 23 hymns written in Spanish by Latter-day Saints. [2] [3]