Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Avesta (/ ə ˈ v ɛ s t ə /) is the ... in the 1820s following Rasmus Rask's examination of the Avestan language (A Dissertation on the Authenticity of the Zend ...
The first was the treatment of "Zend" and "Avesta" as synonyms and the mistaken use of "Zend-Avesta" as the name of Zoroastrian scripture. This mistake derives from a misunderstanding of the distinctions made by priests between manuscripts for scholastic use ("Avesta-with-Zand"), and manuscripts for liturgical use ("clean").
The ability to correctly render Avestan did, however, have a direct benefit: By the common era, the Avestan language words had almost ceased to be understood, which led to the preparation of the Zend texts (from Avestan zainti "understanding"), commentaries on and translations of the canon. The development of the Avestan alphabet allowed these ...
Avestan (/ ə ˈ v ɛ s t ən / ə-VESS-tən) [1] is the liturgical language of Zoroastrianism belonging to the Iranian branch of the Indo-European language family. [2] It was originally spoken during the Old Iranian period (c. 1500 – 400 BCE) [3] [f 1] by the Iranians living in the eastern portion of Greater Iran.
Verses of the Avesta (Yasna 28.1) in the Avestan script. The primary source for the Avestan period are the texts of the Avesta, i.e., the collection of canonical texts of Zoroastrianism. All material in the Avesta is composed in Avestan, an otherwise unattested Old Iranian language.
Zoroastrian literature is the corpus of literary texts produced within the religious tradition of Zoroastrianism.These texts span the languages of Avestan, named after the famous Zoroastrian work known as the Avesta, and Middle Persian (Pahlavi), which includes a range of Middle Persian literature.
Following his Zend Avesta and until his death in 1805, Anquetil-Duperron was occupied with studying the laws, history, and geography of India. [3] "In his youth a kind of Don Juan; he now led the life of a poor, ascetic bachelor, combining Christian virtue with the wisdom of a Brahmin."
Following Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron's translation of some of the texts of the Avesta in the late 18th century, the term "Zend-Avesta" was mistakenly used to refer to the sacred texts themselves (as opposed to commentaries on them). This usage subsequently led to the equally mistaken use of "Pazend" for the Avestan script as such and ...