Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Romaunt of the Rose (The Romaunt) is a partial translation into Middle English of the French allegorical poem, Le Roman de la Rose (Le Roman). Originally believed to be the work of Chaucer, the Romaunt inspired controversy among 19th-century scholars when parts of the text were found to differ in style from Chaucer's other works.
Guillaume de Dole (also known as (Le) Roman(s) de la Rose, or Guillaume de Dole) is an Old French narrative romance by Jean Renart.Composed in the early 13th century, the poem is 5,656 lines long and is especially notable for the large number of chansons it contains, and for its active female protagonist.
Le Roman de la Rose (The Romance of the Rose) is a medieval poem written in Old French and presented as an allegorical dream vision. As poetry, The Romance of the Rose is a notable instance of courtly literature , purporting to provide a "mirror of love" in which the whole art of romantic love is disclosed.
The goal of the Rose DL is to create an online library of all manuscripts containing the 13th-century poem Roman de la Rose. The library currently displays digital surrogates of more than 140 Roman de la Rose manuscripts, and the collection continues to grow. The entire collection is freely available to the public for scholarly research and ...
Rose cultivar 'Pierre de Ronsard', named in reference to Ronsard's poem Ode à Cassandre (Mignonne, allons voir si la rose... His many odes are interesting, and at best are fine compositions. He began by imitating the strophic arrangement of the ancients, but very soon had the wisdom to desert this for a kind of adjustment of the Horatian ode ...
In the enumeration of his own works he places first his continuation of the Roman de la Rose of Guillaume de Lorris.The date of this second part (lines 4,089–21,780 [2]) is generally fixed between 1268 and 1285 by a reference in the poem to the death of Manfred and Conradin, executed in 1268 by order of Charles of Anjou (d. 1285) who is described as the present king of Sicily.
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...
The tale also shows the influence of Boccaccio (Decameron: 7th day, 9th tale [1]), Deschamps' Le Miroir de Mariage, Roman de la Rose by Guillaume de Lorris (translated into English by Chaucer), Andreas Capellanus, Statius, and Cato. The tale is found in Persia in the Bahar Danush, in which the husband climbs a date tree instead of a pear tree.