Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sundara Ramaswamy (30 May 1931 – 15 October 2005) [1] was an Indian novelist, poet, translator, and literary critic, widely considered to be a preeminent figure in post-Independence Tamil literature. [2] His notable works include "Oru Puliyamarathin Kathai", "J.J. Sila Kuripugal", "Kuzhanthaigal," "Pengal," and "Aangal."
Hindi: Mahābhārat, Rāmāyaṇ, Śiv, Sāmved; Some words may keep the final a, generally because they would be difficult to say without it: Krishna, Vajra, Maurya; Because of this, some words ending in consonant clusters are altered in various modern Indic languages as such: Mantra=mantar. Shabda=shabad. Sushumna=sushumana.
Gloss (word-to-word) Article 1 (one) – All humans birth from independent and dignity and rights in equal are. They logic and conscience from endowed are and they fraternity in the spirit of each other towards work should. Translation (grammatical) Article 1 – All humans are born independent and equal in dignity and rights. They are endowed ...
On the first day of release, KGF: Chapter 1 collected ₹ 18.1 crore (equivalent to ₹ 24 crore or US$2.8 million in 2023) net at the domestic box office. [ citation needed ] The Hindi version raked in more than ₹ 2 crore (equivalent to ₹ 2.7 crore or US$310,000 in 2023) at the box office on the first day. [ 107 ]
Rayala Shri Krishna Raja Narayana Perumal Ramanujam Naicker (16 September 1923 – 17 May 2021 [1] [2]), shortened to Ki. Rajanarayanan and popularly known by his Tamil initials as Ki. Ra., was an Indian Tamil language folklorist and writer from Kovilpatti, in Tamil Nadu.
The first Hindi books, using the Devanagari script or Nāgarī script were Heera Lal's treatise on Ain-i-Akbari, called Ain e Akbari ki Bhasha Vachanika, and Rewa Maharaja's treatise on Kabir. Both books were published in 1795. [citation needed] Munshi Lallu Lal's Hindi translation of Sanskrit Hitopadesha was published in 1809.
KGF: Chapter 1 is the soundtrack album of the 2018 Indian period action film of the same name. [ 1 ] [ 2 ] Ravi Basrur , who composed the score, was recorded in over three years, and several musicians and orchestras, across the world, had attributed to the film score and music. [ 3 ]
Madras Bashai evolved largely during the past three centuries. With the eponymous city's emergence into importance in British India (when the British recovered it from the French), and as the capital of Madras Presidency, the region's exposure to the western world increased, and a number of English words crept into the vocabulary: many such words were introduced by educated, middle-class Tamil ...