Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tô Hoài (Birth name: Nguyễn Sen; September 27, 1920 – July 6, 2014) [1] was a Vietnamese writer, playwright, screenwriter, journalist and correspondent.. The pen name Tô Hoài is derived from the names of Tô Lịch River and Hoài Đức district, which are landmarks of his hometown.
Nguyễn Nhật Ánh (born May 7, 1955 [1] [2]) is a Vietnamese author who writes for teenagers and adults.He also works as a teacher, poet and correspondent. His works include approximately 30 novels, 4 essays, 2 series and some collections of poems.
Truyện Trê Cóc (The chronicle of the catfish and the frog) is a 398-line satirical poem written in Vietnam in the 13th Century. [1] In the poem a catfish steals the tadpoles of two frogs. The frogs appeal to the mandarin who orders the catfish imprisoned. However the wife of the catfish bribes the mandarin's assistant to have the case re ...
The legend of Mai An Tiêm was the eight tale told in Lĩnh Nam chích quái, [1] a semi-fictional collection written in the fourteenth century, under the title Tây Qua Truyện (chữ Hán: 西瓜傳; literally 'The Tale of the Western Fruit'). Mai Tiêm was an official in the Hùng King's era.
Giữa hai mùa hẹn ước (trường ca, 1985) Nửa tuần trăng mật (novel, 1989) Quê xa (1994) Lẽo đẽo bụi hồng (1995) Vườn chim áo trắng (1988) Tứ tuyệt mùa xuân (2000) Ký ức (2002) Màu tím học trò (story, 2003) Chim xa cành (short story, 2004) Ngan ngát mùa xưa (2005)
The Story of Phạm Tải and Ngọc Hoa (Phạm Tải – Ngọc Hoa) is an anonymous 18th Century Vietnamese language epic poem of 934 verses.. The poem belongs to the genre of vernacular nôm script verse poems which includes Phạm Công – Cúc Hoa, Nhị độ mai ("The Plum Tree Blossoms Twice"), Lục súc tranh công ("The Struggle of the Six Animals"), the tale of Thạch Sanh, the ...
Tân biên truyền kỳ mạn lục (新編傳奇漫錄) The Truyền kỳ mạn lục (傳奇漫錄, "Casual Records of Transmitted Strange Tales") is a 16th-century Vietnamese historical text, in part a collection of legends, by Nguyễn Dữ (阮嶼) composed in Classical Chinese. [1]
Besides that, modern truyện tranh are also heavily influenced by the style of Japanese manga, American comics, Chinese manhua, and Korean manhwa. [8] This even led to a huge debate in the 2000s among Vietnamese comic enjoyers with two main sides: those who supported the usage of Japanese manga's style ( Phái Manga ), and those who preferred ...