When.com Web Search

  1. Ads

    related to: best japanese translation site reviews new york times

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Hiroaki Sato (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hiroaki_Sato_(translator)

    He was a professor of Japanese literature at St. Andrews Presbyterian College in North Carolina from 1985 to 1991, and then director of research and planning at JETRO New York. Since 1998 he has been an adjunct at the University of Massachusetts Amherst. He lives in New York City. In 1982, Sato received the PEN Translation Prize.

  3. Ian Buruma - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ian_Buruma

    Buruma has contributed numerous articles to The New York Review of Books since 1985 [5] and has written for The Guardian. [6] He held fellowships at the Wissenschaftskolleg in Berlin (1991) and the Woodrow Wilson International Center for Scholars in Washington, D.C. (1999), and he was an Alistair Horne fellow of St Antony's College in Oxford ...

  4. Edward Seidensticker - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_Seidensticker

    The New York Times obituary allowed the translator to speak for himself: During his years in Japan Mr. Seidensticker became friends with many of the writers he translated, though the friendships were sometimes tested during the delicate diplomatic dance that is central to the translator's art.

  5. Shuntarō Tanikawa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shuntarō_Tanikawa

    Shuntarō Tanikawa (谷川 俊太郎, Tanikawa Shuntarō, December 15, 1931 – November 13, 2024) [1] was a Japanese poet and translator. [2] He was considered to be one of the most widely read and highly regarded Japanese poets, both in Japan and abroad. [3]

  6. John Nathan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_Nathan

    John Weil Nathan (born March 1940) is an American translator, writer, scholar, filmmaker, and Japanologist.His translations from Japanese into English include the works of Yukio Mishima, Kenzaburō Ōe, Kōbō Abe, and Natsume Sōseki. [4]

  7. The Penguin Book of Japanese Short Stories - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Penguin_Book_of...

    The Penguin Book of Japanese Short Stories is a 2018 English language anthology of Japanese literature edited by American translator Jay Rubin and published by Penguin Classics. With 34 stories, the collection spans centuries of short stories from Japan ranging from the early-twentieth-century works of Ryūnosuke Akutagawa and Jun'ichirō ...

  8. Jay Rubin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jay_Rubin

    Jay Rubin (born 1941) is an American translator, writer, scholar and Japanologist. He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (originally titled Gone Fishin' ), and a biographical literary analysis of Murakami.

  9. Google Neural Machine Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Neural_Machine...

    The new translation engine was first enabled for eight languages: to and from English and French, German, Spanish, Portuguese, Chinese, Japanese, Korean and Turkish in November 2016. [24] In March 2017, three additional languages were enabled: Russian, Hindi and Vietnamese along with Thai for which support was added later.