Search results
Results From The WOW.Com Content Network
German declension is the paradigm that German uses to define all the ways articles, adjectives and sometimes nouns can change their form to reflect their role in the sentence: subject, object, etc. Declension allows speakers to mark a difference between subjects, direct objects, indirect objects and possessives by changing the form of the word—and/or its associated article—instead of ...
This is a list of German words and expressions of French origin. Some of them were borrowed in medieval times, some were introduced by Huguenot immigrants in the 17th and 18th centuries and others have been borrowed in the 19th and 20th centuries.
The following list details words, affixes and phrases that contain Germanic etymons. Words where only an affix is Germanic (e.g. méfait, bouillard, carnavalesque) are excluded, as are words borrowed from a Germanic language where the origin is other than Germanic (for instance, cabaret is from Dutch, but the Dutch word is ultimately from Latin/Greek, so it is omitted).
Translation and remarks Rāmo rājamaṇiḥ Nominative Rāma is a jewel among kings. The case declension here is Rāmaḥ but the visarga has undergone sandhi. sadā vijayate Rāmaṃ rameśaṃ bhaje Accusative Ever victorious, I worship that Rāma who is Ramā's lord. Both words 'Rāma Rameśa' are individually declined as 'rāmaṃ rameśaṃ
This declension counterparts the vowel stems of the third declension (is) of Latin, and the third declension of Greek. It contains masculine and feminine nouns. Note that masculine nouns have become identical to -a stem nouns in the singular, while feminine nouns have preserved the original declension.
German articles and pronouns in the genitive and dative cases directly indicate the actions of owning and giving without needing additional words (indeed, this is their function), which can make German sentences appear confusing to English-speaking learners.
For example, in German, "the dog" is der Hund. This is the form in the nominative case, used for the subject of a sentence. If this article/noun pair is used as the object of a verb, it (usually) changes to the accusative case, which entails an article shift in German – Der Mann sieht den Hund (The man sees the dog).
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn ) is a near-calque of English French horn .