Ads
related to: polish translation audio
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Voice-over translation is the traditional translation method in Polish television and DVDs (which most of the time provide the original audio track), except for children's material, especially animation, which is often fully dubbed. The word lektor ("reader") is used to refer to the translation. [9]
Bonaparte is the only non-Polish person mentioned by name in the Polish anthem. Like Czarniecki to Poznań ... Stefan Czarniecki was a 17th-century hetman , famous for his role in driving the Swedish Army out of Poland after an occupation that had left the country in ruins and is remembered by Poles as the Deluge .
View a machine-translated version of the Polish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Dubbing (also known as re-recording and mixing) is a post-production process used in filmmaking and the video production process where supplementary recordings (known as doubles) are lip-synced and "mixed" with original production audio to create the final product.
In Polish orthography, sz represents a voiceless retroflex fricative /ʂ/.It usually corresponds to š or ш in other Slavic languages. It is usually approximated by English speakers with the "sh" sound (and conversely, Polish speakers typically approximate the English digraph sh with the "sz" sound), although the two sounds are not completely identical.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Polish on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Polish in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.