Ads
related to: free maori language course onlineeducationconnection.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Te Wānanga o Raukawa is a Māori wānanga (indigenous tertiary-education provider) in New Zealand, established in 1981. Based in Ōtaki, with smaller campuses in Auckland and Gisborne, [1] the wānanga was born out of a collaborative tribal desire or experiment known as Whakatupuranga Rua Mano or Generation 2000 to help bring Māori people back to their marae, revitalise the Māori language ...
Māori writer Hare Hongi (Henry Stowell) used macrons in his Maori-English Tutor and Vade Mecum of 1911, [97] as does Sir Āpirana Ngata (albeit inconsistently) in his Maori Grammar and Conversation (7th printing 1953). Once the Māori language was taught in universities in the 1960s, vowel-length marking was made systematic.
Transparent Language Online: 130: 6 online and mobile app: monthly or yearly subscription, or free via a participating library Peace Corps: 101: 1 (English) web: free Pronunciator: 87: 50 free to library patrons if library pays Assimil: 76: 12 books, usb: Mango Languages: 71: 17 application: free to library patrons if library pays, or monthly ...
Te Wānanga o Aotearoa is a Māori university and tertiary education provider with over 80 campuses throughout New Zealand.The indigenous-led organisation works towards "whānau transformation through education" [1] including the redevelopment of Māori cultural knowledge and breaking inter-generational cycles of non-participation in tertiary education to reduce poverty and associated social ...
Te Wiki o te Reo Māori (English: Māori Language Week) is a government-sponsored initiative intended to encourage New Zealanders to promote the use of the Māori language which is an official language of the country. Māori Language Week is part of a broader movement to revive the Māori language.
As project managers they initiated the support of the Māori Language Commission and dozens of volunteers, leading ultimately to all translations being completed within a year—just in time for te Wiki o te Reo Māori (Māori Language Week) 2008. [2] In total more than 1,600 phrases, totaling more than 8,500 words, had been translated.