When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Wikipedia:Naming conventions (Burmese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    Because there is no standardized romanization system for Burmese, spellings for the names of people and places often vary widely depending on the source. When a certain spelling is widely predominant in English sources, that spelling should be used.

  3. Burmese alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Burmese_alphabet

    The Burmese alphabet (Burmese: မြန်မာအက္ခရာ myanma akkha.ya, pronounced [mjəmà ʔɛʔkʰəjà]) is an abugida used for writing Burmese. It is ultimately adapted from a Brahmic script, either the Kadamba or Pallava alphabet of South India. The Burmese alphabet is also used for the liturgical languages of Pali and Sanskrit.

  4. Burmese language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language

    Burmese is a tonal, pitch-register, and syllable-timed language, [7] largely monosyllabic and agglutinative with a subject–object–verb word order. Burmese is distinguished from other major Southeast Asian languages by its extensive case marking system and rich morphological inventory.

  5. Burmese names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Burmese_names

    Burmese names (Burmese: မြန်မာ အမည်) lack the serial structure of most Western names. Like other Mainland Southeast Asian people (excepted Vietnamese ), the people of Myanmar have no customary matronymic or patronymic naming system and no tradition of surnames .

  6. Burmese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Burmese_respelling_of_the...

    Spelling 1 Spelling 2 Spelling 3 Spelling 4 Examples A /ˈeɪ/ အေ: အေဒီ AD: B /ˈbiː/ ဘီ: ဘီဘီစီ BBC: C /ˈsiː/ စီ: စီအင်အင် CNN: D /ˈdiː/ ဒီ: ဂျီဒီပီ GDP: E /ˈiː/ အီး: အီ: စီအီးအို CEO: F /ˈɛf/ အက်ဖ် ဖှ [2] အက်ဖ်-၂၂ F ...

  7. MLC Transcription System - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/MLC_Transcription_System

    The Myanmar Language Commission Transcription System (1980), also known as the MLC Transcription System (MLCTS), is a transliteration system for rendering Burmese in the Latin alphabet. It is loosely based on the common system for romanization of Pali , [ 1 ] has some similarities to the ALA-LC romanization and was devised by the Myanmar ...

  8. Romanization of Burmese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Burmese

    Cornyn-Roop system: i.e. William S. Cornyn, D. Haigh Roop Beginning Burmese (1968) [4] John Okell A Guide to the Romanization of Burmese (2002) - conventional transcription with accented tones [5] Minn Latt The Prague method romanization of Burmese (1958) - this method was created as the author was teaching Burmese in Charles University in ...

  9. Burmese phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Burmese_phonology

    Burmese is a tonal language, which means phonemic contrasts can be made on the basis of the tone of a vowel. In Burmese, these contrasts involve not only pitch, but also phonation, intensity (loudness), duration, and vowel quality. However, some linguists consider Burmese a pitch-register language like Shanghainese. [21]