Ad
related to: idioms about superstitions englishamazon.com has been visited by 1M+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Salting a bird's tail is a legendary superstition of Europe and America, and an English language idiom. The superstition is that sprinkling salt on a bird's tail will render the bird temporarily unable to fly, enabling its capture. The nursery rhyme "Simple Simon", which dates to at least the 17th century and possibly earlier, includes the verse
Glossary of English-language idioms derived from baseball; Bed of roses; Belling the Cat; Best friends forever; Between Scylla and Charybdis; Bill matter; Birds of a feather flock together; Black sheep; Blessing in disguise; Blood, toil, tears and sweat; Born in the purple; The Boy Who Cried Wolf; Bread and butter (superstition) Break a leg ...
Toi toi toi" (English: / ˈ t ɔɪ ˈ t ɔɪ ˈ t ɔɪ /) [1] is an expression used in the performing arts to wish an artist success in an imminent performance. It is similar to "break a leg" and reflects a superstition that wishing someone "good luck" is in fact bad luck. [2] [3] [4]
Here are some common superstitions associated with bad luck on Friday the 13th: Breaking a mirror : Breaking a mirror is said to bring seven years of bad luck, so handle glass carefully today.
Breaking a mirror is said to bring seven years of bad luck [1]; A bird or flock of birds going from left to right () [citation needed]Certain numbers: The number 4.Fear of the number 4 is known as tetraphobia; in Chinese, Japanese, and Korean languages, the number sounds like the word for "death".
5. Noodles portend a long life. In a tradition that dates back to the Han dynasty, birthdays, anniversaries, and Chinese New Year celebrations call for eating longevity noodles for good luck ...
Appreciation for the special time is reflected in both Parisien and English tradition. As an ode to the unique year, a special newspaper in Paris, titled La Bougie du Sapeur, is printed each leap ...
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).