Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Where Love Is, God Is" is a short story about a shoemaker named Martin Avdeitch. The story begins with a background on Martin's life. The story begins with a background on Martin's life. He was a fine cobbler as he did his work well and never promised to do anything that he could not do.
Compound verbs, a highly visible feature of Hindi–Urdu grammar, consist of a verbal stem plus a light verb. The light verb (also called "subsidiary", "explicator verb", and "vector" [ 55 ] ) loses its own independent meaning and instead "lends a certain shade of meaning" [ 56 ] to the main or stem verb, which "comprises the lexical core of ...
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.
Early forms of present-day Hindustani developed from the Middle Indo-Aryan apabhraṃśa vernaculars of present-day North India in the 7th–13th centuries. [33] [38] Hindustani emerged as a contact language around the Ganges-Yamuna Doab (Delhi, Meerut and Saharanpur), a result of the increasing linguistic diversity that occurred during the Muslim period in the Indian subcontinent.
The Devanagari script is an abugida, as written consonants have an inherent vowel, which in Standard Hindi is a schwa. In certain contexts, such as at the end of words, there is no vowel, a phenomenon called the schwa syncope. [1] Other vowels are written with a diacritic on the consonant letter.
Kellogg's Hindi Grammar (1876, 1893) is still consulted today. [11] However, 18 years after Kellogg's death in 1899, Edwin Greaves of the London Missionary Society , and author of a Grammar of Modern Hindi (1896, 1908, 1921), in 1917 signalled his concerns about the adequacy of Hindi Bible translations in his Report on Protestant Hindi ...
I have attained the treasure of God's name) is a Rajasthani language poem by 15th- century Indian poet Mirabai. [1] In this poem, Mirabai says that she attains a great wealth of God's name. [ 2 ] The poem was popularized by Indian singer, D. V. Paluskar, and later also by Lata Mangeshkar (1929–2022).
There is a legend related to the composition of this hymn. It is said that Adi Shankara, accompanied by his disciples, was walking along a street in Varanasi one day, when he came across an old aged scholar reciting the rules of Sanskrit grammar of Panini repeatedly on the street. Taking pity on him, Adi Shankara went up to the scholar and ...