Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tabula in naufragio is a legal Latin phrase, literally interpreted as "a plank in a shipwreck". It is used metaphorically, particularly in law , to convey: "when all else has failed, it is the thing that stops (or is intended to stop) you from drowning."
Undated and without place or printer. The book carries an interlinear Latin prose translation together with the Greek text on one page and on the opposite one a metrical Latin translation. [1] The first edition with a date is the 1486 edition by Leonicus Cretensis. 1478 [2]-1479 [3] Aesopus, Fabulae [4] [2] B. & J. A. de Honate [4] Milan [4]
Translations are from Old and Middle English, Old French, Old Norse, Latin, Arabic, Greek, Persian, Syriac, Ethiopic, Coptic, Armenian, and Hebrew, and most works cited are generally available in the University of Michigan's HathiTrust digital library [1] and OCLC's WorldCat. [2] Anonymous works are presented by topic.
So the transcriptions of Modern Greek into Latin letters used by ELOT, UN and ISO are essentially equivalent, while there remain minor differences in how they approach reversible transliteration. The American Library Association and Library of Congress romanization scheme employs its "Modern Greek" system for all works and authors following the ...
This is a list of letters of the Greek alphabet. The definition of a Greek letter for this list is a character encoded in the Unicode standard that a has script property of "Greek" and the general category of "Letter". An overview of the distribution of Greek letters is given in Greek script in Unicode.
Greeklish may be orthographic or phonetic.In orthographic use, the intent is to reproduce Greek orthography closely: there is a one-to-one mapping between Greek and Latin letters, and digraphs are avoided, with occasional use of punctuation or numerals resembling Greek letters rather than Latin digraphs.
The first series contained only Latin translations of the originals (81 vols., 1856-61). The second series contains the Greek text with a Latin translation (166 vols., 1857-66). The texts are interlaced, with one column of Greek and a corresponding column on the other side of the page that is the Latin translation.
ISO 843 is a system for the transliteration and/or transcription of Greek characters into Latin characters. [1]It was released by the International Organization for Standardization in 1997.