Search results
Results From The WOW.Com Content Network
It is used as a direct equivalent of the English word Lady if not intended to mean "daughter of an earl upwards or wife of a peer, baronet or knight"; thus, sich wie eine Dame benehmen to comport oneself like a lady, meine [in letters: sehr geehrte] Damen und Herren "Ladies and gentlemen", and so forth.
"Danke Schoen" (/ ˈ d ɑː ŋ k ə ʃ eɪ n / DAHNG-kə shayn, German: [ˈdaŋkə ʃøːn] ⓘ) is a pop song of German origin, whose title translates to English as "Thank you very much". Bert Kaempfert , who composed the melody, recorded it as an instrumental, in 1959 and later in 1962, under the title "Candlelight Cafe".
I thank Thee, dear Lord ("Ich danke dir, lieber Herre" – "O komm, du Geist der Wahrheit") Jesus, my joy ("Jesu, meine Freude") Come Holy Ghost, Lord God ("Komm, Heiliger Geist, Herre Gott") Oh that I had a thousand tongues ("O, dass ich tausend Zungen hätte" – "Wer weiß, wie nahe mir mein Ende")
SWV 034 – Ich danke dem Herrn ; SWV 035 – Singet dem Herrn ein neues Lied ; SWV 036 – Jauchzet dem Herren, alle Welt ; SWV 037 – An den Wassern zu Babel ; SWV 038 – Alleluja! Lobet den Herren ; SWV 039 – Lobe den Herren, meine Seele (Concert) SWV 040 – Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn (Motet)
sehr (Ger.) Very sehr ausdrucksvoll (Ger.) Very expressive sehr getragen (Ger.) Very sustained semitone The smallest pitch difference between notes (in most Western music) (e.g. F–F ♯) (Note: some contemporary music, non-Western music, and blues and jazz uses microtonal divisions smaller than a semitone) semplice Simple sempre Always sentimento
Response meaning in English Sneezer reply and pronunciation Reply meaning in English Albanian: Shëndet (shuhn-det) "Health!" Faleminderit "Thank you" Shëndet paç "May you have health" Amharic: ይማርሽ (yimarish) for a female ይማርህ (yimarih) for a male "May God forgive you!" ያኑሪሽ (yanurish) for female ያኑርህ (yanurih ...
"Die Gedanken sind frei".Hoffmann von Fallersleben, Ernst Heinrich Leopold Richter, Schlesische Volkslieder mit Melodien, 1842 " Die Gedanken sind frei" (Thoughts are free) is a German song about freedom of thought.
Du holde Kunst, ich danke dir dafür, Du holde Kunst, ich danke dir! Translation [5] O blessed art, how often in dark hours, When the savage ring of life tightens ...