When.com Web Search

  1. Ad

    related to: english to chinese mandarin converter download

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    Bopomofo annotations – adds inline and pop-up annotations with bopomofo pronunciation and English definitions to Chinese text or web pages. Mandarin Dictionary – needs Chinese font for Big5 encoding; Chinese Phonetic Conversion Tool – converts between Pinyin, Bopomofo and other phonetic systems; Chinese Romanization Converter – converts ...

  3. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  4. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  5. List of Chinese-English translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese-English...

    This is a list of Chinese-English translators. Lists and biographies of translators of contemporary literature (fiction, essays, poetry) are maintained by Paper Republic , Modern Chinese Literature and Culture (MCLC), and on the Renditions Translator database.

  6. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  7. EFEO Chinese transcription - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/EFEO_Chinese_transcription

    The Chinese transcription system invented by the French School of the Far East (EFEO) was the most widely used in the French-speaking world until the mid-20th century. While it is often deemed to have been devised by Séraphin Couvreur , who was not an EFEO member, its actual creator was Arnold Vissière [ fr ] (1858–1930). [ 1 ]

  8. Yale romanization of Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Mandarin

    The Yale romanization of Mandarin is a system for transcribing the sounds of Standard Chinese, based on the Beijing dialect of Mandarin. [1] It was devised in 1943 by the Yale sinologist George Kennedy for a course teaching Chinese to American soldiers, and was popularized by continued development of that course at Yale.

  9. Pinyin input method - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin_input_method

    Pinyin was created based on the pronunciation of Standard Chinese, a variety of Mandarin Chinese. Regional accents are prevalent in Mandarin among both native and nonnative speakers. This means that a significant number of Mandarin speakers would have trouble distinguishing a number of similar-sounding syllables of pinyin, such as c and ch , s ...