When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Tirukkural translations into Hindi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    [3] In 1982, a translation of 700 couplets of the Kural text was published under the title "Satsai." [ 3 ] There was yet another Hindi translation in 1989. [ 3 ] In 1990, T. E. S. Raghavan rendered a poetic rendition in couplet form in 'Venba' metre as in the source, following four words in the first line and three in the second. [ 5 ]

  3. Gongura - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gongura

    It is known as Pitwaa in Hindi, Kotrum in Jharkhand, Mestapat in Bengali, Amaari in Chhattisgarhi, Pandi/Pundi SOPPU in Kannada, Anthur in Mizo, Sougri in Manipuri, Sankokda in Punjabi, Aamelli in Chakma, Mwitha in Bodo, Kenaf Leaves in English, and Chin Baung in Burmese. . It is a summer crop, and the hotter the place, the sourer the leaf gets.

  4. Upma - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Upma

    Upma, uppumavu, or uppittu is a dish of thick porridge from dry-roasted semolina or coarse rice flour. [1] Upma originated from Southern India, and is most common in Kerala, Andhra Pradesh, Tamil Nadu, Odisha, Telangana, [2] Karnataka, Maharashtra.

  5. Category:Culinary terminology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Culinary_terminology

    Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file; Special pages

  6. Chutney - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chutney

    The word chutney derives from Hindi चटनी chaṭnī, deriving from चाटना chāṭnā 'to lick' or 'to eat with appetite'. [ 1 ] [ 2 ] In India, chutney refers to fresh and pickled preparations indiscriminately; however, several Indian languages use the word for fresh preparations only.

  7. Indian cookbooks - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indian_cookbooks

    British rule saw the publication of several cookbooks, some intended for the British elite, others for locals, often in languages like Gujarati, Bangli and Hindi. These include: Sarabhendra Pakasasthram (1816–1825) in Marathi [41] Pak-Shastra (1878) in Gujarati; Culinary Jotting for Madras (1891), later republished as Vwyer's Indian Cookery.

  8. Hinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hinglish

    Romanised Hindi has been supported by advertisers in part because it allows a message to be conveyed in a neutral script to both Hindi and Urdu speakers. [41] Other reasons for adoption of Romanised Hindi are the prevalence of Roman-script digital keyboards and corresponding lack of Indic-script keyboards in most mobile phones.

  9. Batan (stone) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Batan_(stone)

    It is known there as "sil-batta" in Hindi with sil referring to flat stone and batta referring to a cylindrical grinding stone. It is known as pata-varvanta in Marathi [4] and used in the state of Maharashtra. It is known as ammi kallu in Tamil [5] and Malayalam. [6]