Search results
Results From The WOW.Com Content Network
An-Nisa' (Arabic: ٱلنِّسَاء, An-Nisāʾ; meaning: The Women) [1] [2] is the fourth chapter of the Quran, with 176 verses . The title derives from the numerous references to women throughout the chapter, including verse 34 and verses 4:127-130 .
There are a number of translations of the original Arabic 4:34. [8] The term iḍribūhunna (usually translated, 'beat them') in 4:34 is the imperative form of the phrase ḍaraba (Arabic: ضرب 'to beat, beat, smote, or strike'). [41] Scholars interpret iḍribūhunna in different ways. Whereas the consensus interprets it to mean "to strike ...
An-Nisa: ٱلنِّسَاء an-Nisāʾ: The Women: 176 (24) Madinah: 92: 100: Whole Surah [6] Unity of the human race and the mutual obligations of men and women towards one another. (v. 1) [6] Rights of women. [6] Questions related to family life (including marriage and inheritance). [6] Peace and war. [6] Relations of believers with ...
"Divorce" [1] (Arabic: الطلاق, aṭ-talāq) is the 65th chapter of the Qur'an with 12 verses . The main subject is about divorce. [2] Abdullah ibn Masud reportedly described it as the shorter version of the surah An-Nisa. [3] The surah also defines the time period of mourning to be three menstruation periods.
The word surah was used at the time of Muhammad as a term with the meaning of a portion or a set of verses of the Qur'an. This is evidenced by the appearance of the word surah in multiple locations in the Quran such as verse : "a sûrah which We have revealed and made ˹its rulings˺ obligatory, and revealed in it clear commandments so that you may be mindful."
However, it is a word of pure Arabic language, but it was used against the solid things not in the human being. He quoted, We have learnt from above this discussion that the Quran adopted new words in Arabic language and enriched the language. In the verse no. 105 of Surah al-Baqarah, he rejected the other translation of this verse. [15]
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.
For the convenience of those who read the Quran in a week the text may be divided into seven portions, each known as Manzil. [1]The following division to 7 equal portions is by Hamzah az-Zaiyyat (d.156/772): [1]