When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of Chinese loanwords in Indonesian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_loanwords...

    Meaning Chinese Character (Traditional) Chinese Character Chinese Variant Chinese Transliteration Chinese Meaning Note Ref uang: money: 環: 环: Hakka: vàn circle, ring, round Min Nan: hoân ubin: floortile: 油面 油面 Min Nan: iû-bin to paint + surface ungti: giant puppet (ondel-ondel) 像體 像体 Min Nan: siōng-thé statue + body

  3. Dạ cổ hoài lang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dạ_cổ_hoài_lang

    Dạ cổ hoài lang (Vietnamese: [zâːˀ ko᷉ hwâːj laːŋ], "Night Drum Beats Cause Longing for Absent Husband") is a Vietnamese song, composed circa 1918 by songwriter Cao Văn Lầu, colloquially known as "Sáu Lầu," from Bạc Liêu. It was a massive hit across Vietnam in 1927 as it was taken up by travelling troupes and spawned many ...

  4. Comparison of Standard Chinese transcription systems

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Standard...

    This comparison of Standard Chinese transcription systems comprises a list of all syllables which are considered phonemically distinguishable within Standard Chinese. Gwoyeu Romatzyh employs a different spelling for each tone , whereas other systems employ tone marks or superscript numerals.

  5. Lan (given name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lan_(given_name)

    Lan is a personal name, frequently used in Chinese and Vietnamese contexts as a feminine given name, which means "orchid" in Vietnamese. In Vietnamese, "Lân" with the accent denotes a masculine given name, which refers to Kỳ Lân , a mythical creature that appears only to protect the noble.

  6. Chinese Indonesian surname - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Indonesian_surname

    Chinese surnames are combined with Indonesian-sounding names through minor modifications of their Chinese surnames. This process often involves adopting a phonetic spelling. [11] Similar to incorporating Indonesian-sounding names directly to their Chinese surnames, epentheses are employed. [9] This is the most common method employed. [1]

  7. Vietnamese exonyms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_exonyms

    A major issue using Chinese characters to transcribe words is the fact that Chinese characters can be pronounced drastically differently among all the spoken languages and dialects that use them, which include Mandarin, Cantonese, Japanese, Korean, and Vietnamese among several others, the majority of which have dramatically different ...

  8. Sino-Vietnamese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Vietnamese_vocabulary

    Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...

  9. Sino-Japanese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary

    -on/Sō-on (唐音 "Tang sound" or 宋音 "Song sound") readings were introduced mostly from the 12th century onward, during and after the Song dynasty. "Tang" was in this context used to mean "Chinese" (i.e. "real Chinese pronunciation"), with no intended connection to the earlier Tang Dynasty. [7]