Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The French term for this hypothetical custom is droit de cuissage (from cuisse: thigh). du jour lit. "of the day": said of something fashionable or hip for a day and quickly forgotten; today's choice on the menu, as soup du jour. [23]
Le Bon et les Méchants; Directed by: Claude Lelouch: Written by: Claude Lelouch Pierre Uytterhoeven: Starring: Jacques Dutronc Marlène Jobert Jacques Villeret Bruno Cremer Brigitte Fossey: Cinematography: Jacques Lefrançois: Edited by: Georges Klotz: Music by: Francis Lai, songs by Jacques Dutronc: Distributed by: Les Films 13
Quoting Lescarbot, the French historian François-Edme Rameau de Saint-Père writes: [3] Poutrincourt returned from his excursion on the 14th November, 1606; Lescarbot, who was always full of ideas, and who knew, no doubt, the useful part to be obtained by exterior demonstrations, foresaw to prepare for his honor a quasi- triumphal return from his voyage; Nature itself has already furnished ...
The word "bonbon" arose from the reduplication of the word bon, meaning "good" in the French language. Its use originated in the seventeenth century within the French royal court and spread to other European countries by the eighteenth century. Bonbons began to be served in ornate containers by the middle of the eighteenth century, which would ...
The expression Laissez les bons temps rouler (alternatively Laissez le bon temps rouler, French pronunciation: [lɛse le bɔ̃ tɑ̃ ʁule]) is a Louisiana French phrase. The phrase is a calque of the English phrase "let the good times roll", that is, a word-for-word translation of the English phrase into Louisiana French Creole.
Le Bon Usage (French pronunciation: [lə bɔn‿yzaʒ], Good Usage), informally called Le Grevisse, is a descriptive book about French grammar first published in 1936 by Maurice Grevisse, and periodically revised since. It describes the usage of the French language, primarily in its written literary form.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
In French, as in English, most adverbs are derived from adjectives. In most cases, this is done by adding the suffix -ment ("-ly") to the adjective's feminine singular form. For example, the feminine singular form of lent ("slow") is lente , so the corresponding adverb is lentement ("slowly"); similarly, heureux → heureusement ("happy" → ...