Search results
Results From The WOW.Com Content Network
khí-kàn (Chinese: 起姦) = start scolding someone in vulgarity, start swearing; kàn kha-tshng (Chinese: 姦尻川) = sodomy, anal or oral sex; káu-kàn-tūi(Chinese: 狗姦懟 ) = to curse someone being fucked/raped by a dog; hō͘-káu-kàn-kàn leh (Chinese: 予狗姦姦咧) = to curse someone to be fucked by a dog
The Grass Mud Horse is a Chinese Internet meme and kuso parody based on a word play of the Mandarin profanity cào nǐ mā (肏你妈), which means "fuck your mother".. Homophonic puns are commonly used in Chinese language as silly humor to amuse people, and have become an important component of jokes and standup comedy in Chinese culture. [1]
Bopomofo, also called Zhuyin Fuhao [1] (/ dʒ uː ˌ j ɪ n f uː ˈ h aʊ / joo-YIN foo-HOW; 注音符號; Zhùyīn fúhào; 'phonetic symbols'), or simply Zhuyin, [2] is a transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is the principal method of teaching Chinese Mandarin pronunciation in Taiwan.
Victim (Chinese: 目露凶光; pinyin: Mu lu xiong guang) is a 1999 Hong Kong thriller film directed and co-written by Ringo Lam. The film stars Tony Leung Ka-fai, Lau Ching-wan and Amy Kwok and is about a computer programmer named Ma who is found in a haunted hotel by a cop. The programmer begins to terrify his girlfriend Amy Fu, which leads ...
Immediately following the appearance of this term in Chinese literature, the motif of the three gibbons pursuing egrets appears in Chinese painting. In Chinese the scene could be described as "三猿得鷺" (sān yuán dé lù) a pun on "三元得路" (also sān yuán dé lù) meaning "a triple-first gains one power." Soon, the gibbon became a ...
The Huaning County Ethnic Gazetteer (1992:72) [17] provides a short word list of Adu, Ati, Xiqi, Nong, and Azhe transcribed using Chinese characters, shown below. Pinyin transliterations have also been provided below.
Since the sources for the wasei kango included ancient Chinese texts as well as contemporary English-Chinese dictionaries, some of the compounds—including 文化 bunka ('culture', Mandarin wénhuà) and 革命 kakumei ('revolution', Mandarin gémìng)—might have been independently coined by Chinese translators, had Japanese writers not ...
Wenzhounese (simplified Chinese: 温州话; traditional Chinese: 溫州話; pinyin: Wēnzhōuhuà, Wenzhounese: Iu Chiu ho), also known as Oujiang (瓯江话; 甌江話; Ōujiānghuà), Tong Au (东瓯片; 東甌片; Dōng'ōupiàn) or Au Nyü (瓯语; 甌語; Ōuyǔ), is the language spoken in Wenzhou, the southern prefecture of Zhejiang, China