Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
A girl, Yuka Hidaka, attends school with a black-haired girl named Hinako Kurohane. Kurohane gets great grades in school, but is constantly labeled as a black sheep, as she is regarded as strange and unworldly to others at school and in public, and neglected by her parents who favor her kid sister, Kana over her at home.
"Gomenasai" (mispronunciation of Japanese: ごめんなさい, romanized: Gomen nasai, lit. '(I'm) sorry') is a song by Russian recording duo t.A.T.u., taken from their second English language studio album Dangerous and Moving (2005). The song was written by Martin Kierszenbaum, and production was handled by Kierszenbaum and Robert Orton.
Caught On Tape! Cursed Videos (ほんとにあった! 呪いのビデオ, Hontoni atta! Noroino bideo) is a documentary-style horror movie series made by Broadway Co., Ltd. in Japan.
The respectful prefix can also be used in honorific verbs, when speaking about a superior, in which case it is formed by o-, followed by the masu-stem, followed by -ni-naru (〜になる) (suitably conjugated), as in o-kaeri-ni-narimashita (お帰りになりました, went home).
In Japanese, each digit/number has at least one native Japanese (), Sino-Japanese (), and English-origin reading.Furthermore, variants of readings may be produced through abbreviation (i.e. rendering ichi as i), consonant voicing (i.e sa as za; see Dakuten and handakuten), gemination (i.e. roku as rokku; see sokuon), vowel lengthening (i.e. ni as nii; see chōonpu), or the insertion of the ...
Lesson 001. "Nobody with Natural Wavy Hair Can Be That Bad" (天然パーマに悪いやつはいない, "Tennen Pāma ni Warui Yatsu wa Inai") Lesson 002. "Responsible Owners Should Clean Up After Their Pets" (ペットは飼主が責任を持って最後まで面倒を見ましょう, "Petto wa Kainushi ga Sekinin o Motte Saigo made Mendō o Mimashō")
-ya ni – almost the same as the plain -ni. For example, “Anta no koto ga suki ya ni”, which becomes “Anata no koto ga suki nan da yo” in standard Japanese, means “I like you.”-ken – equivalent to the standard kara meaning “because”, this is widely used across Kyushu.