Ad
related to: what is security by obscurity in the bible translation pdf
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In security engineering, security through obscurity is the practice of concealing the details or mechanisms of a system to enhance its security. This approach relies on the principle of hiding something in plain sight , akin to a magician's sleight of hand or the use of camouflage .
This concept is widely embraced by cryptographers, in contrast to security through obscurity, which is not. Kerckhoffs's principle was phrased by American mathematician Claude Shannon as "the enemy knows the system", [ 1 ] i.e., "one ought to design systems under the assumption that the enemy will immediately gain full familiarity with them".
The Bible: An American Translation (AAT) is an English version of the Bible consisting of the Old Testament translated by a group of scholars under the editorship of John Merlin Powis Smith, [1] the Apocrypha translated by Edgar J. Goodspeed, and the New Testament translated by Edgar J. Goodspeed.
The internal condition relates to the vigor of society as found in the growth of its people in things of the soul, such as happiness, religious worship, virtue, and education; and also in things of the body, such as abundant means-of-life, health, and security. The external condition relates to the "good order" of people, places, and things.
The Evangelical Heritage Version (EHV) is a translation of the Bible into the English language. The translation project was called The Wartburg Project and the group of translators consisted of pastors, professors, and teachers from the Wisconsin Evangelical Lutheran Synod (WELS) and Evangelical Lutheran Synod (ELS), both based in the United States.
Catholic Bible Press said that the New Revised Standard Version, Catholic Edition (NRSV-CE) is a Bible translation that includes all 73 books of the Catholic Bible, including the books that are ...
The Bible is not always what it seems to those who read it in the great prose of the English version or indeed, in any of the conventional versions. What it is may be partly suggested by a new rendering, such as the following pages present, that is, a fresh translation [1] of the original, not a revision of any English version."
Noteworthy translation aspects in this verse are the name of Adam's wife, the future tense "will conceive" mixed with the past tense "knew", "said" and "obtained", the lack of quote marks, and translation of the Tetragrammaton. The Divine Name, Jehovah, is featured prominently throughout the Old Testament of this Bible version.