Search results
Results From The WOW.Com Content Network
I desire neither Brahma, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra – I seek only the Blessed Vision of my Lord Master's vision. I have come, helpless, to Your Door, O Lord Master; I am exhausted – I seek the Sanctuary of the saints. Says Nanak, I have met my Enticing Lord God; my mind is cooled and soothed – it blossoms forth in joy.
The word Christian is used three times in the New Testament: Acts 11:26, Acts 26:28, and 1 Peter 4:16.The original usage in all three New Testament verses reflects a derisive element in the term Christian to refer to followers of Christ who did not acknowledge the emperor of Rome.
In John 13:13–14 Jesus used the term 'teacher' and 'lord' as synonyms, but here 'my Lord' is designated to the risen Christ, and 'my God' resumes Jesus' description in the Prologue as 'God' (John 1:1, 18). [2] This is the only time in the four canonical gospels that Jesus is addressed as God. [3]
In the Baháʼí Faith, prostrations are performed as a part of one of the alternatives of obligatory prayer (the "Long" one) [2] and in the case of traveling, a prostration is performed in place of each missed obligatory prayer in addition to saying "Glorified be God, the Lord of Might and Majesty, of Grace and Bounty".
The French author Jean de La Fontaine also adapted the first of these fables as Le chartier embourbé (Fables VI.18) and draws the moral Aide-toi, le ciel t'aidera (Help yourself and Heaven will help you too). [11] A little earlier, George Herbert had included "Help thyself, and God will help thee" in his proverb collection, Jacula Prudentum ...
Related: Her Dad's Death Inspired Her to Become a Dallas Cowboys Cheerleader.Now She Works 3 Jobs to Live Out Her Dream (Exclusive) I tried to watch TV. Those were the early days of Bridgerton; I ...
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.
"It is time to work for the Lord" is the first half of a verse in Psalms that has served as a dramatic slogan at several junctures in rabbinic Judaism. Psalm 119:126 states: "It is time for the Lord to act, for your law has been broken" (New Oxford Annotated Bible ad loc.; Hebrew: עֵ֭ת לַעֲשֹׂ֣ות לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תֹּורָתֶֽךָ Eth la'asot la-adonai he ...