When.com Web Search

  1. Ad

    related to: interpretive theory of translation pdf format example

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. The Interpretive Theory of Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Interpretive_Theory_of...

    The Interpretive Theory of Translation [1] (ITT) is a concept from the field of Translation Studies.It was established in the 1970s by Danica Seleskovitch, a French translation scholar and former Head of the Paris School of Interpreters and Translators (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle).

  3. Marianne Lederer - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marianne_Lederer

    The theory has heavily influenced translation and interpretation pedagogy throughout the world. [13] Marianne Lederer's work on the Interpretive Theory has been widely used in teaching of interpreting, and her works have been translated into English, Chinese, Georgian, Arabic, Serbian, Korean, Hungarian, Dutch, Spanish and Persian .

  4. Translation Changes Everything - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_Changes_Everything

    Translation changes everything: Theory and practice is a collection of essays written by translation theorist Lawrence Venuti. [1] during the period 2000–2012.Venuti conceives translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations.

  5. Translation studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies

    At about the same time, the Interpretive Theory of Translation [8] introduced the notion of deverbalized sense into translation studies, drawing a distinction between word correspondences and sense equivalences, and showing the difference between dictionary definitions of words and phrases (word correspondences) and the sense of texts or ...

  6. Translation criticism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_criticism

    Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from translation theory is a matter of some controversy. [3] The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the ...

  7. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    Translation for specialized or professional fields requires a working knowledge, as well, of the pertinent terminology in the field. For example, translation of a legal text requires not only fluency in the respective languages but also familiarity with the terminology specific to the legal field in each language. [47]

  8. André Lefevere - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/André_Lefevere

    His most important contribution is in comparative literary studies and translation studies in particular. Drawing upon the notions of polysystem theorists like Itamar Even-Zohar, he theorized translation as a form of rewriting produced and read with a set of ideological and political constraints within the target language cultural system.

  9. Skopos theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory

    Skopos theory (German: Skopostheorie) is a theory in the field of translation studies that employs the prime principle of a purposeful action that determines a translation strategy. [1] The intentionality of a translational action stated in a translation brief , the directives , and the rules guide a translator to attain the expected target ...